A tradução da partícula modal wohl para o português: uma investigação do esforço de processamento de participantes brasileiros e alemães

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p352

Resumo

Tendo como base a Teoria da Relevância, propomos investigar o esforço de processamento da partícula modal (doravante PM) wohl no par linguístico alemão/português em tarefas de pós-edição (doravante PE). Nesse sentido, foram utilizados três instrumentos de pesquisa: o programa Translog-II; o rastreador ocular Tobii T60; relatos retrospectivos (livre e guiado). Dezesseis participantes, entre eles oito brasileiros e oito alemães, pós-editaram para o português três insumos da máquina em alemão contendo a PM wohl em três diferentes posições na mesma oração. Os resultados corroboram a suposição de GUTT (1998) e os resultados da análise processual conduzida por ALVES (2007), que revelam que a relação entre esforço e efeito não acontece com base em uma associação de proporção direta. Neste sentido, a análise do processamento de dois grupos de participantes com relação à da PM wohl demonstra que, em ambientes cognitivos diferenciados, a capacidade de metarrepresentação tem implicações distintas na busca de determinados efeitos contextuais. 

Biografia do Autor

Marceli Cherchiglia Aquino, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo

Licenciada em Letras/Alemão pela UNESP (2009). Mestre em Linguística Aplicada, Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras pela UFMG (2012) com bolsa CAPES. Atuou como professora de Alemão no Centro de Extensão (CENEX) da UFMG (2010-2012). Doutora em Linguística Aplicada, Estudos da Tradução pela UFMG (2016) com bolsa CAPES/REUNI. Atualmente realiza pós-doutorado e atua como Professora Substituta na área de alemão da USP.

Referências

ABRAHAM, Werner. Introduction. In: ABRAHAM, Werner (Ed.). Discourse particles. Descriptive and theoretical investigations on the logical, syntactic, and pragmatic properties of discourse particles in German. Amsterdam: John Benjamins, 1991a. p. 1-10.

ABRAHAM, Werner. Discourse Particles in German: How does their illocutive force come about? In: Abraham, Werner (Ed.). Discourse particles. Descriptive and theoretical investigations on the logical, syntactic, and pragmatic properties of discourse particles in German. Amsterdam: Benjamins, 1991b. p. 203-252.

ABRAHAM, Werner. Sprecherdeixis und Merkmaldistributionsdifferential deutscher Modalitätselemente. Deutsche Sprache: Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation, Berlin, v. 40, n. 1, p. 72-95, 2012.

AQUINO, Marceli. A força comunicativa das partículas modais alemãs no ensino de línguas. Diálogo das Letras, Pau dos Ferros, v. 1, n. 2, p. 103-115, 2012.

AQUINO, Marceli. O esforço de processamento das partículas modais doch e wohl em tarefas de pós-edição: uma investigação processual no par linguístico alemão/português. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2016.

AQUINO, Marceli. O processamento das partículas modais alemãs em tarefas de pós-edição. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, v. 20, n. 30, p. 65-85, 2017.

AQUINO, Marceli. O questionário como ferramenta no ensino de partículas modais alemãs. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, v. 20, n. 30, p. 65-85, 2017.

GUTT, Ernst-August. Translation and relevance: cognition and context. Cambridge: Blackwell, 1991.

GUTT, Ernst-August. Translation and relevance: cognition and context. 2nd ed. Manchester: St. Jerome, 2000.

GUTT, Ernst-August. Challenges of metarepresentation to translation competence. In: FLEUSCHMANN, Eberhard; SCHIMITT, Peter A.; WOTJAK, Gerd (Ed.). Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies). Tübingen: Stauffenberg, 2005. p. 77-89.

HELBIG, Gerhard. Lexikon deutscher Partikeln. 2. ed. Leipzig: Enzyklopädie, 1990.

LEISS, Elisabeth. Epistemicity, evidentiality, and Theory of Mind (ToM). In: ABRAHAM, Werner; LEISS, Elisabeth (Ed.). Modality and theory of mind: elements across languages. Berlin: De Gruyter, 2012. p. 37-66.

MÖLLERING, Martina. Teaching German modal particles: a corpus-based approach. Language, Learning & Technology, v. 5, n. 3, p. 130-151, 2001.

SPERBER, Dan; WILSON, Deirdre. Relevance: communication and cognition. 2. ed. Oxford (UK): Blackwell, 1995.

SPERBER, Dan; WILSON, Deirdre. Teoria da Relevância. Linguagem em (Dis)curso, Tubarão, v. 5, número especial, p. 221-268, 2005.

THURMAIR, Maria. Modalpartikeln und ihre Kombinationen. Tübingen: Niemeyer, 1989. (Linguistische Arbeiten, 223).

ZIMMERMANN, Malte. Zum Wohl: Diskurspartikeln als Satztypmodifikatoren. Linguistische Berichte 199, p. 253-286, 2004.

ZIMMERMANN, Malte.Contrastive Focus and Emphasis. Acta Linguistica Hungarica 55, p. 347-360, 2008.

Downloads

Publicado

12-09-2018

Como Citar

Aquino, M. C. (2018). A tradução da partícula modal wohl para o português: uma investigação do esforço de processamento de participantes brasileiros e alemães. Cadernos De Tradução, 38(3), 352–374. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p352

Edição

Seção

Artigos