A Transferência Cultural e o Bilinguismo no documentário 389 Miles: Living the Border por Luis Carlos Davis
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp113Resumo
A utilização de múltiplas línguas nos filmes envolve frequentemente a estereotipagem negativa de personagens pertencentes à uma minoria representada nesses filmes. É o caso de alguns filmes de Hollywood em que o espanhol está associado a personagens exóticos ou perigosos, confirmando de forma persistente a posição dominante da língua inglesa. No documentário 389 Miles: Living the Border (2009), o impacto linguístico e cultural da migração é visto de uma perspectiva bastante diferente. Enquanto a maioria dos documentários sobre a fronteira méxico-americana é predominantemente em inglês, possivelmente com legendas em espanhol, ou principalmente em espanhol com legendas em inglês, em 389 Miles ambas as línguas são utilizadas de forma igual. O narrador conta a história em inglês, mas utiliza ambas as línguas nas entrevistas. Há também alguns personagens que mudam do inglês para o espanhol. O objetivo deste artigo é triplo: numa primeira instância, procura examinar o documentário com o uso de alguns conceitos básicos da Teoria dos Polissistemas. O segundo objetivo é explorar a diversidade linguística. Numa terceira instância, este artigo pretende lançar mais luz sobre dois poderosos símbolos mexicanos: a Virgem de Guadalupe e a máscara do lutador. O objetivo final é descobrir como o bilinguismo nos documentários muda a nossa percepção sobre outras culturas, a travessia de fronteiras e a migração.Referências
Cammisa, Rebecca. Which Way Home. HBO Films, DVD 1h 30 m, 2009.
Codde, Philippe. “Polysystem Theory Revisited: A New Comparative
Introduction”. Poetics Today. 24-1, (2003): 91-126.
Cronin, Michael. Translation Goes to the Movies. London, New York: Routledge, 2009.
Cruz, Yolanda. 2501 Migrants: A Journey/Reencuentros. Petate Productions, DVD 57 min., 2010.
Davis, Luis Carlos. 389 Miles: Living the Border. Full Movie (2009). Avaible to:: www.389miles.com. Access in: 7 February 2020.
Deveny, Thomas. Migration in Contemporary Hispanic Cinema. Lanham/Toronto/Plymouth: Scarecrow Press, 2012.
Even-Zohar, Itamar. “Polysystem Theory”. Poetics Today. 1, 1-2, (1979): 287-310.
Fundación Mapfre. Graciela Iturbide (catálogo), del 16 de junio al 6 de septiembre de 2009. Madrid: Fundación Mapfre, 2009.
Herreras, Mari. “T Q&A”. Tucson Weekly. 14 May 2009. Avaible to: https://www.tucsonweekly.com/tucson/t-qanda/Content?oid=1184769. Access in: 7 February 2020.
Mamula, Tijana; Patti, Lisa (Eds.). The Multilingual Screen: New Reflections on Cinema and Linguistic Difference. New York: Bloomsbury, 2016.
Naficy, Hamid. An Accented Cinema: Exilic and Diasporic Filmmaking.
Princeton, NJ: Princeton University Press, 2001.
Neyoy, Cesar. “Hispanic Face. The border from a clear lens”. Bajo el Sol. 3 April 2010. Avaible to: http://myeveryday-fenceproductions.blogspot.com/2010/04/bajael-solenglish-and-spanish-version.html. Access in: 7 February 2020.
Paz, Octavio. El laberinto de la soledad. México: FCE, 1991.
Reid, Michael. Forgotten Continent. A History of the New Latin America. New Haven and London: Yale University Press, 2009.
Reyes, Rodrigo. Purgatorio: A Journey Into the Heart of the Border. DVD 1h 21m., Foprocine, La Maroma Producciones, 2013.
Ruiz-McGill, Rebecca. “UA Filmmaking Student Captures Life in His Backyard: the Border”. UA. News 8 March 2008. Avaible to: https://uanews.arizona.edu/story/ua-filmmaking-student-captures-life-in-his-backyard-the-border. Access in: 7 February 2020.
Zambrano, Jaime. “Virgen de Guadalupe, acompañante de los migrantes”. Milenio. 12 December 2017. Avaible to: https://www.milenio.com/opinion/jaime-zambrano/desde-el-biopoder/virgen-de-guadalupe-acompanante-de-losmigrantes.
Access in: 7 February 2020.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).