Repetition, originality and translation

Kelvin Falcão Klein

Abstract


The aim of this article is to present some of the results of a research study involving the concepts of repetition, originality and translation. he results presented here are engaged in a critical reading of the theory of Anglophone matrix. he basis of the article deals with the contrast between Edward W. Said’s ideas about repetition and originality, exposed in his book he World, the Text, and the Critic, and Samuel Weber’s ideas about translation
in his book Benjamin’s -abilities. he central hypothesis of the article is that the passage of “origin” to “originality”, as well as from “translation” to “translatability”, reveals a conceptual potential that is constitutive of the status of literary theory in recent years.


Keywords


Repetition; Originality; Translation; Literary theory; Comparative Literature



DOI: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2016v69n1p223

Copyright (c) 2016 Kelvin Falcão Klein

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.