The retranslation of Wallace Stevens' "Of mere being"

Paulo Henriques Britto

Abstract


An analysis of the 2017 retranslation into Brazilian Portuguese of a poem by Wallace Stevens originally translated in 1987, with a detailed contrastive study of the two versions of the poem’s last line, which had been inadequately translated in 1987.


Keywords


Poetry Translation; Wallace Stevens; Retranslation

Full Text:

PDF/A

References


XXX. “Um raven e dois corvos”. In POE, Edgar A. O corvo. São Paulo: Companhia das Letras, forthcoming.

COOK, Eleanor. A Reader’s Guide to Wallace Stevens. Princeton e Oxford: Princeton University Press, 2007.

LEGGETT, B. J. “Steven’s late poetry”. In SERIO, John N. (org). The Cambridge Companion to Wallace Stevens. New York: Cambridge University Press, 2007, p. 62-75.

STEVENS, Wallace. Poemas. Translated and with an introduction by XXX. São Paulo: Companhia das Letras, 1987.

STEVENS, Wallace. Collected poetry and prose. New York: Library of America, 1997.

STEVENS, Wallace. O imperador do sorvete e outros poemas. Translated and with an introduction by XXX. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.




DOI: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p53

Copyright (c) 2019 Paulo Henriques Britto

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.