A domesticidade nas trilogias de Sean O’Casey e Yu Ch'i-jin
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n2p99Resumo
Este artigo examina a representação do domínio doméstico na trilogia de Dublin de Sean O'Casey, na década de 1920, e na trilogia Nongchon do dramaturgo coreano Yu Ch'i-jin, na década de 1930. Argumento que Yu ecoa a encenação da nação de O'Casey, concentrando-se na pátria e no lar, pois ele considera os métodos de O'Casey mais bem-sucedidos em atender as pessoas em geral da nação colonizada. Além disso, reconheço que essa é a tentativa de Yu de estabelecer uma solidariedade transcolonial entre o teatro nacional coreano e irlandês, em vez de produzir uma tradição teatral "ocidentalizada" para a nação coreana.
Referências
Brazeau, Robert. "Sean O'Casey's Dublin Trilogy and the "Promise" of Metropolitan Modernity." Studies in the Literary Imagination 41.1 (2008): 21-46.
Kim, Chul. Reading Colonial Korea through Fiction: The Ventriloquists. Translated by Hye-Joon Yoon, Lexington Books, 2018.
Lionnet, Francoise, and Shu-mei Shih, editors. Minor Nationalism. Duke University Press, 2005.
McDonald, Ronan. “Sean O'Casey's Dublin Trilogy: Disillusionment to Delusion.” The Cambridge Companion to Twentieth-Century Irish Drama, edited by Shaun Richards, Cambridge University Press, 2004, pp. 136–149.
O’Casey, Sean. “Juno and the Paycock.” Sean O'Casey: Three Dublin Plays, by Sean O'Casey, Farrar, Straus and Giroux, 1998, pp. 63–148.
O’Casey, Sean. “The Plough and the Stars.” Sean O'Casey: Three Dublin Plays, by Sean O'Casey, Farrar, Straus and Giroux, 1998, pp. 149-247.
O’Casey, Sean. “The Shadow of a Gunman.” Sean O'Casey: Three Dublin Plays, by Sean O'Casey, Farrar, Straus and Giroux, 1998, pp. 1-62.
Pierse, Michael. “The Shadow of Sean: O'Casey, Commitment and Writing Dublin's Working Class.” Saothar (Irish Labour History Society), vol. 35, 2010, pp. 69–85.
Yu, Ch’i-jin. Complete Works of Dongrang Yoo Chi-jin: Autobiography/Correspondences. Vol. 9, Seoul Institute of the Arts Press, 1993.
Yu, Ch’i-jin. Landscape of the Village with the Willow Tree. Translated by JiHyea Hwang.
Yu, Ch’i-jin. “Sean O'Casey and I: Dong-A Ilbo (Dong-A Daily) 1935.7.7-7.10” Three Plays, translated by Won-Jae Jang, Colin Smythe Limited, 2005, pp. 101–109.
Yu, Ch’i-jin. “The Ox” Korean Drama under Japanese Occupation. Translated by Jinhee Kim, Homa & Sekey Books, 2004.
Yu, Ch’i-jin. “The Shack” Korean Drama under Japanese Occupation. Translated by Jinhee Kim, Homa & Sekey Books, 2004.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Ji Hyea Hwang

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.