Língua, cultura e tradução: uma entrevista com a escritora nipo-americana Julie Otsuka

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2024.e97651

Palavras-chave:

Julie Otsuka, Translation, Language and culture, When the Emperor Was Divine, The Buddha in the Attic

Resumo

Julie Otsuka é uma escritora nipo-americana natural da Califórnia, EUA. Ela é autora de When the Emperor was Divine (2002), seu primeiro romance, The Buddha in the Attic (2011), vencedor do prêmio PEN/Faulkner, e The Swimmers (2022), seu livro mais recente. Todos os seus romances de alguma forma revolvem em torno das experiências dos imigrantes japoneses nos EUA, refletindo as vidas de seus pais e avós. Depois de estudar artes visuais na Universidade de Yale, ela seguiu uma carreira como pintora por vários anos antes de se dedicar à escrita de ficção aos 30 anos. Otsuka recebeu seu MFA pela Universidade de Columbia. Talvez devido à sua familiaridade com a arte, seu estilo de escrita é descrito pelo New York Times como próximo à arte japonesa do sumi-e, que encoraja a simplicidade das linhas e captura sensações do que está dentro. Otsuka é uma ganhadora do prêmio PEN/Faulkner, do Asian American Literary Award, do American Library Association Alex Award, do Prix Femina Étranger da França, de um prêmio em Literatura da Academia Americana de Artes e Letras, de uma Bolsa Guggenheim, e foi finalista do National Book Award, do Los Angeles Times Book Prize e do International IMPAC Dublin Literary Award. A seguinte entrevista foi realizada via Zoom em 3 de janeiro de 2022, transcrita e editada para auxiliar na compreensão do leitor. Baseada na cidade de Nova York, Julie Otsuka gentilmente concordou em discutir tópicos relacionados à sua vida pessoal, sua escrita, questões de tradução e adaptação, bem como aspectos culturais e históricos de sua vida e obra.

Biografia do Autor

Aline Yuri Kiminami, Universidade Estadual de Maringá

A graduate in Language Arts with a focus on Portuguese and English from the State University of Maringá (UEM-PR), Aline Yuri Kiminami is a specialist in Foreign Language Teaching from the State University of Londrina and holds a master’s degree in Linguistic Studies with a focus on Discourse Analysis from UEM. She earned her doctorate in Literary Studies with a focus on Translation from UEM, including a period as visiting researcher at the University of California, Santa Cruz (UCSC-CA), funded by the PDSE/Capes Program. She has been teaching in public higher education since 2016 and is currently an assistant professor at the State University of Paraná, at Apucarana.

Referências

Adichie, Chimamanda Ngozi. The danger of a single story. Video, TEDGlobal, 2009.

ww.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story

Bassnett, Susan. Reflections on translation. Multilingual Matters, 2011.

Hemingway, Ernest. A Moveable Feast. The Restored Edition. Scribner, 2009.

Otsuka, Julie. The Buddha in the Attic. Alfred A. Knopf, 2002.

Otsuka, Julie. When the Emperor was Divine. Anchor Books, 2011.

Otsuka, Julie. The Swimmers. Knopf Publishing Group, 2022.

Publicado

2024-11-13

Edição

Seção

Estudos Literários e Culturais