Internacionalização e Tradução Institucional na UFSC: construção de uma identidade universitária em língua inglesa

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2024.e98037

Palavras-chave:

Tradução Institucional, UFSC, SINTER, Internacionalização do Ensino Superior

Resumo

Este artigo relata o processo de construção da identidade internacional da Universidade Federal
de Santa Catarina (UFSC), a partir do trabalho de Tradução Institucional realizado pelo Serviço de
Tradução da Secretaria de Relações Institucionais (SINTER). Apresentamos as ações realizadas
entre 2016 e 2022 que contribuíram para ampliar e uniformizar a comunicação institucional em
língua inglesa e dar maior visibilidade à instituição no cenário global. Dentre elas, destacam-se: a
tradução de websites institucionais; a disponibilização de um glossário português-inglês, contendo
termos relevantes da estrutura acadêmica e administrativa da UFSC; e a elaboração de um guia de
redação em língua inglesa. Essas e outras ações complementares buscaram aproximação com a
comunidade universitária, unindo-se aos esforços do processo de internacionalização transversal
em curso na UFSC.

Referências

BARROS, Alice Monteiro. O atleta profissional do futebol em face da "Lei Pelé" (n. 9.615, de 24.03.98). Rev. Trib. Reg. Trab. 3ª Reg. - Belo Horizonte, v. 30, n. 60, p. 153-170, jul./dez. 1999. Disponível em: chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://as1.trt3.jus.br/bd-trt3/bitstream/handle/11103/27076/alice_monteiro_o_atleta_profissional.pdf?sequence=1. Acesso em: 04 out. 2023.

AMMON, Ulrich (Ed.) The Dominance of English as a Language of Science. Berlin: Mouton de Gruyter, 2001.

ECO, Umberto. Quase a Mesma Coisa: Experiências de Tradução. Rio de Janeiro: Editora Record,2007.

FAUBAI. Política linguística para internacionalização do ensino superior: Documento do GT de Políticas Linguísticas para Internacionalização. 2017. Disponível em: http://faubai.org.br/pt-br/wp-content/uploads/2019/01/Documento-do-GT-de-Pol%C3%ADticas-Lingu%C3%ADsticas-da-FAUBAI.pdf. Acesso em: 18 dez. 2020.

FERNANDEZ, Rosane Augusta. Glossário bilíngue de termos institucionais universitários para a Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Dissertação (Mestrado em Letras) – Instituto de Letras,Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2011. Disponível em: https://bdtd.ibict.br/vufind/Record/UERJ_b964a12379d3b4fe504b9c81256e410a. Acesso em: 18dez. 2020.

FERNÁNDEZ-COSTALES, Alberto. Traducción, localización e internacionalización. El caso de las páginas web universitarias. Tese (Doutorado) – Departamento de Filología Anglogermánica y Francesa, Universidad de Oviedo, Espanha, 2010. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=67118. Acesso em: 18 dez. 2020.

FRANCISCO, Reginaldo. Estrangeirização e Domesticação: indo além de mais uma dicotomia. Scientia Traductionis, Florianópolis, n.16, p. 91-100, 2014. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2014n16p91. Acesso em: 18dez. 2020.

HALVERSON, Sandra L. The Concept of Equivalence in Translation Studies: Much Ado about Something. Target: International Journal of Translation Studies, Amsterdã, vol. 9, n. 2, p. 207-233,1997.

JENKINS, Jennifer. English as a lingua franca in the international university: The politics of academic English language policy. Londres e Nova York: Routledge, 2013.

KNIGHT, Jane. Internationalisation of Higher Education. In: Knight, J.; Wit, H. (org.). Quality and Internationalisation in Higher Education. Amsterdã: Organisation for Economic Cooperation andDevelopment, 1999, p. 225–240.

KNIGHT, Jane. Updated internationalization definition. International Higher Education, Boston, n. 33, p. 2-3, 2003.

KÖSE, G. D. GÜLMÜÚ, Z. GÜMÜÚ, V. Y. and EREN, G. University Website Translation: Challenges and Solutions. In: Éric Poirier and Daniel Gallego-Hernández. Business and Institutional Translation: New Insights and Reflections, Cambridge Scholars Publishing, 2018.

KOSKINEN, Kaisa. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Londres e Nova York: Routledge, 2008.

LAUS, Sonia Pereira. A internacionalização da educação superior: um estudo de caso da Universidade Federal de Santa Catarina. Tese (Doutorado em Administração) – Escola de Administração, Universidade Federal da Bahia, 2012. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/304497965_A_Internacionalizacao_da_Educacao_Superior_Um_estudo_de_caso_da_Universidade_Federal_de_Santa_Catarina. Acesso em: 18 dez. 2020.

LIDDICOAT, Anthony J.; SCARINO, Angela. Intercultural Language Teaching and Learning. Chichester: John Wiley & Sons, 2013.

NORD, Christiane. Defining translation functions: The translation brief as a guideline for the trainee translation. Revista Ilha do Desterro, Florianópolis, n. 33, p. 39-54, 1997. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/9208 Acesso em: 18 dez. 2020

PILLER, Ingrid. Linguistics and Intercultural Communication, Language and Linguistic Compass, vol. 1, n. 3, p. 208-226, 2007.

SCHÜTZ, Ricardo. The art of translation. Palestra apresentada na Conferência Anual da ATA (American Translators Association), São Francisco, 2007.

SHARIFIAN, Farzad (Ed.). English as an International Language – Perspectives and Pedagogical Issues. Bristol: Multilingual Matters, 2009.

SOLER, Josep. University Branding and the Internationalization of Higher Education in the Baltic States: The Role of Language. In: Maria KUTEEVA, Kathrin KAUFHOLD & Niina HYNNINEN (Eds.)

Language Perception and Practices in Multilingual Universities, 137-163, Palgrave Macmillan, Cham, 2020.

TAXWEILER, Natália R. S. Tradução institucional no contexto de processos de internacionalização de programas de pós-graduação: diagnóstico de necessidades formativas de servidores técnico-administrativos em educação. Dissertação de Mestrado – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, 2022.

TYMOCZKO, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Londres e Nova York: Routledge, 2014.

VENUTI, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation. Londres e Nova York: Routledge, 1995.

ZACARIAS, Regiani A. S.; OLIVEIRA, Dener M. de O. Internacionalização e linguagem institucional: estudo da equivalência do termo “faculdade” para o inglês internacional. Revista do GEL, São Paulo, v. 16, n. 1, p. 83-110, 2019. Disponível em: https://revistas.gel.org.br/rg/article/view/1903 Acesso em: 18 dez. 2020.

Downloads

Publicado

2024-01-03

Edição

Seção

Estudos Linguísticos

Categorias