A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French.
Resumo
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language. Nonetheless, terminology researchers insist that professional translators need to be aware of the array of resources made available to them by modern dictionaries. Referring to dictionaries is an essential and time-consuming activity of a translator’s daily work. Even though bilingual dictionaries are useful, they cannot take the place of monolingual dictionaries, particularly after the end of the nineties, when the most important English learners’ dictionaries started to be reformulated owing to large quantities of text of varied sources in machine-readable form.Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2008 Estela Carvalho
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.