Estudos Corânicos e Tradução: O Texto Original

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp101

Palavras-chave:

Estudos Corânicos, Métodos de Interpretação, Crítica Corânica, Tradução do Alcorão

Resumo

A recente e significativa contribuição de estudos sobre as origens do islão e do Alcorão, assinados por estudiosos europeus e americanos, tem trazido para o campo dos estudos corânicos a necessidade de reavaliar a compreensão quanto à materialidade sígnica do texto corânico, com base em métodos de edição e interpretação conhecidos dos estudos
bíblicos. Este ensaio retoma as linhas gerais de alguns desses estudos sublinhando as implicações deles na redefinição do texto original e a necessidade de a retradução incluir tais pressupostos.

Biografia do Autor

Michel Sleiman, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo

Possui doutorado em Letras (Literatura Portuguesa) pela Universidade de São Paulo (2002) e mestrado em Letras (Literatura Espanhola e Hispano-Americana) pela Universidade de São Paulo (1996). Atualmente é professor adjunto da Universidade de São Paulo no Departamento de Letras Orientais, habilitação Língua e Literatura Árabe. Participa dos Programas de Pós-Graduação em Estudos Judaicos e Árabes (EJA) e em Letras Estrangeiras e Tradução (LETRA). Tem experiência na área de Letras em geral, com ênfase em Literaturas de Língua Árabe, atuando principalmente nos seguintes temas: estudo e tradução de literatura poética em árabe, estudos árabes, estudos andalusinos, estudos corânicos, estudos de cultura brasileira e médio-oriental.

Referências

ABDUL-RAOF, Hussein. “The Qur’an: limits of translatability (91-106), em Faiq, Said (ed.)”. Cultural encounters in translation from Arabic. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters Ltd., 2004.

ALVES, Jemima de Souza; MARGOLIOUTH, David Samuel. “Maomé e a ascensão do Islã”. Tiraz 8, Ano VIII, 2016: 159-161. Tradução de Sérgio Lamarão. São Paulo: Contraponto, 2012.

ALWAN, Sarah Elizabeth; LINGS, Martin. “A vida do Profeta do Islam segundo as fontes mais antigas”. Tiraz 8, Ano VIII, 2016: 162-167. Trad. Cléris Nogueira, Luiz Pontual e Sérgio Rizek. São Paulo: Attar Editorial, 2010.

AMIR-MOEZZI, Mohammad Ali. The silent Qur’an and the speaking Qur’an. Scriptural sources of Islam between history and fervor. New York: Columbia University Press, 2016.

AMIR-MOEZZI, Mohammad Ali; SMET, Daniel de (dir.). Controverses sur les écritures canoniques de l’islam. Paris: Les Éditions du Cerf, 2014.

BERG, Herbert. “The implications of, and opposition to the methods and theories of John Wansbrough”. Method and theory in the study of Religion, vol 9-1 (1997),3-22, em Ibn Warraq (ed.) The quest for the Historical Muhammad, Nova York, Prometheus Books, 2000: 489-509.

CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. Metalinguagem & outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. 4ª ed. aum. São Paulo: Perspectiva, 2010: 31-48. (1ª ed.: “Da tradução como criação e como crítica”. Tempo Brasileiro, 415, jun./set. 1967: 163-181).

CHABBI, Jacqueline. Le Seigneur des tribus. L’islam de Mahomet, Paris: CNRS, 2010 (1ª. ed., Noesis, 1997).

CRONE, Patricia. Meccan trade and the rise of Islam, Oxford: Basil Blackwell, 1987.

CRONE, Patricia; COOK, Michael. Hagarism. The making of the Islamic World. Cambridge: CUP, 1977.

CUYPERS, Michel. Le Festin. Une lecture de la sourate al-Mâ’ida (Collection “Rhétorique sémitique” n°3), Paris: Lethielleux, 2007.

CUYPERS, Michel. The composition of the Qur’an. Rhetorical analysis, London, New York: Bloomsbury Academic, 2015.

CUYPERS, Michel. A Qur’anic Apocalypse: a reading of the thirty-three last surahs of the Qur’an. Translation by Jerry Ryan. Manchester: Lockwood Express, 2018.

CUYPERS, Michel. “L’analyse rhetorique face à la critique historique de J. Wansbrough et de G. Lüling. L’exemple de la sourate 96”. In: Segovia, Carlos A.; Lourié, Basil (eds.). The Coming of the Comforter: when, where, and to whom? Studies on the rise of Islam and various other topics in memory of John Wansbrough. Piscataway: Giorgias Press, 2012: 343-369.

GALLEZ, Edouard-Marie. Le Messie et son Prophète, 2 vol., Paris: Éditions de Paris, 2005 e 2010.

GONZÁLEZ FERRÍN, Emilio. A angústia de Abraão. As origens culturais do judaísmo, do cristianismo e do islamismo. Trad. Pedro Lima Vasconcellos, São Paulo: Paulus, 2018.

HANNE, Olivier. “Le Coran à l’épreuve de la critique historico-philologique. Ecueils de l’hypercritique, impasses de la littéralité”. L’hypercritique et le littéralisme dans la démarche historienne, Madalina Vartejanu-Joubert, Mar 2012, La Roche sur Yon, France. 28/09/2019. halshs-01461158.

IBN ISHAQ, Muhammad. “Sirat rasul allah”. In: Ibn Ishaq, Muhammad. The life of Muhammad. Trad. A. Guillaume. Oxford: Oxford University Press, 1955.

JEFFREY, Arthur. The foreign vocabular of the Qur’an. Baroda, 1938.

KERMANI, Navid. From Revelation to Interpretation: Nasr Hamid Abu Zayd and the literary study of the Qur’an (169-192). Suha Taji-Farouki (ed.) Modern Muslim intellectuals and the Qur’an. Oxford: Oxford University Press / Institute of Ismaili Studies, 2004.

LARCHER, Pierre. “Qu’est-ce que l’arabe du Coran? Réfléxions d’un linguiste”, Cahiers de linguistique de l’INALCO 5, 2003-2005 (années de tomaison), Linguistique arabe, éd. Georgine Ayoub et Jérôme Lentin, 2008: 27-47.

LINGS, Martin. A vida do Profeta do Islam segundo as fontes mais antigas. Trad. Cléris Nogueira, Luiz Pontual e Sérgio Rizek. São Paulo: Attar Editorial, 2010.

LOPES, Augustus Nicodemus. “O dilema do método histórico-crítico na interpretação bíblica”. Fides reformata X, 1, 2005: 115-138.

LÜLING, Günter. A challenge to Islam for reformation. The rediscovery and reliable reconstruction of a comprehensive pre-Islamic christian hymnal hidden in the Koran under earliest islamic reinterpretations, XXXVII. Nova Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2003 (trad. inglesa de Über den Urkoran. Ansätze zu Rekonstruktion der vorislamisch-christlichen Strophenlieder im Koran. 1ª. ed. 1974)

LUXENBERG, Christoph. The Syro-Aramaic reading of the Koran. A contribution to the decoding of the language of the Koran, Berlim: Verlag Hans Schiler, 2007.

MARGOLIOUTH, David Samuel. Maomé e a ascensão do Islã. Trad. Sérgio Lamarão, São Paulo: Contraponto, 2012.

MEYNET, Roland. “La rhétorique biblique et semitique. État de la question”. Retorica, 28, August 2010: 290-312. Research Gate. 28/09/2019. https://www.researchgate.net/publication/259728537.

MEYNET, Roland. Traité de rhétorique biblique, RhSem 4, Paris: Lethielleux, 2007.

JOVANOVIC, Aleksandar. “Goldziher, húngaro das Arábias”. Tiraz 1, ano I, 2004:150-159.

MINGANA, Alfons. “Syriac influence on the style of the Kur’an”. Bulletin of John Rylands Library. Manchester, 1927: 77-98.

MRAIZIKA, Florence. Le Coran décrée. Le défi de la science. Millau, Docteur Angélique, 2018.

NÖLDEKE, Theodor (SCHWALLY, Friedrich; BERGSTRÄßER, Gotthelf; PRETZL, Otto). The history of the Koran. Edited and translated by Wolfgang H. Behn. Leiden, London: Brill, 2013.

PRÉMARE, Alfred-Louis de. Aux origines du Coran. Questions d’hier, approches d’aujourd’hui. Paris: Téraèdre, 2016.

PRÉMARE, Alfred-Louis de. Les fondations de l’islam. Entre écriture et histoire. Paris: Seuil, 2002.

SANTAELLA, Lúcia. Transcriar, transluzir, transluciferar. A teoria da tradução de Haroldo de Campos (Capítulo: 221-232). Leda Tenório da Mota (org.). Céu acima. São Paulo, Perspectiva, 2005.

WANSBROUGH, John. Quranic studies. Sources and methods of scriptural interpretation. Foreword, translations, and expanded notes by Andrew Rippin. Amherst, New York, 2004 (1ª. ed. Oxford University Press, 1977).

WANSBROUGH, John. The sectarian milieu. Content and composition of Islamic salvation history. Oxford: Oxford University Press, 1978.

XAVIER, Luiz Felipe. “O método histórico-crítico: origem, características e passos metódicos. Periódicos Rede Batista. V.3. nº1, Belo Horizonte, (2012). Disponível em: http://periodicos.redebatista.edu.br/index.php/DP/article/viewFile/84/67. Acesso em: 28 set 2019.

Downloads

Publicado

2019-12-19