Seis Sonetos Darwishianos

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp259

Palavras-chave:

Soneto, Poesia, Literatura, Mahmoud Darwish, Tradução

Resumo

Este escrito terá por objetivo, pela apresentação da tradução a seis sonetos escritos por Mahmoud Darwish constantes no livro A Cama da Forasteira do ano de 1998, refletir acerca da questão do(s) soneto(s) darwishiano(s) contra o gesto, ou função-soneto. Quanto à linguagem, em apresentando os poemas árabes vis-à-vis de suas contrapartes portuguesas,
os sonetos serão comentados no que, em árabe, exibem de efeitos e efetividades linguístico-poéticas e como tais esquemas sonoros, semânticos, formais e discursivos possam ou não ser tra(du)zidos à língua portuguesa, levando em conta as implicações linguísticas, logo poéticas, da questão do gênero e número morfológicos, as figuras de duplos e o tema do Dois, tópico e típico do soneto qua gênero (textual).

Biografia do Autor

Safa Alferd Abou Chahla Jubran, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Florianópolis, Santa Catarina,

É PROFESSORA ASSOCIADA da Universidade de São Paulo no Departamento de Letras Orientais/ LIVRE-DOCENTE pela Universidade de São Paulo (2010/ Pós-Doutorado em História de Ciência no Centro Simão Mathias (Cesima) na PUC de São Paulo, onde é pesquisadora/ DOUTORA em Linguística pela Universidade de São Paulo (2001)/ MESTRE em Linguística pela Universidade de São Paulo (1996)_/ BACHAREL em Letras pela Universidade de São Paulo (1990)/ Tem experiência nas Áreas de Letras e Linguística/ - Tem projetos de pesquisa nas seguintes campos: LÍNGUA E LINGUÍSTICA ÁRABE, Literatura árabe, Fonética e Fonologia, Filologia árabe, TRADUÇÃO e VERSÃO e História da Ciência/ MEMBRO do Conselho Editorial da Revista TIRAZ (1807-0604) e do periódico CIRCUMSCRIBERE (The international Journal of the History of Science, ISSN: 1980-7651)/ FOI COORDENADORA do Programa de Pós-Graduação em Estudos Judaicos e Árabes (2013-2015)/ MEMBRO PESQUISADOR do grupo de Pesquisa Etimologia da Língua Portuguesa/ LÍDER do Grupo de pesquisa TARJAMA - ESCOLA DE TRADUTORES DE LITERATURA ÁRABE MODERNA. Foi CHEFE de Departamento de Letras Orientais da FFLCH (2015-2017), reconduzida no cargo para o biênio 2017-2019.

Marco Antonio Calil Machado, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo

Bacharel e licenciado em Letras pela Universidade de São Paulo. Tem experiência na área de Letras, Tradução e Educação.

Referências

DARWISH, Mahmoud. Lā tactaḏir camma facalta. Jordânia: Dar Al Nashir & Al-Ahliyya, 2013.

DARWISH, Mahmoud. Sarīr alġarībah. Jordânia: Dar Al Nashir & Al-Ahliyya, 2014.

LORCA, Federico García. Obra Poética Completa. São Paulo: Editora UnB,

Imprensa Oficial, 2004.

ORGEL, Stephen. Introduction. In: Shakespeare, William. Evans, G. Blakemore, editor. The Sonnets. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

Downloads

Publicado

2019-12-19