Análise constrastiva de gêneros textuais como contribuição para o estudo do produto tradutório

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n2p221

Palavras-chave:

Estudos da tradução orientados para o produto, Descrição contrastiva, Linguística sistêmico-funcional, Modelagem de gênero textual

Resumo

Este artigo parte do conhecimento produzido pelos Estudos da Tradução com foco no produto – mais especificamente de base linguístico-funcional – e tem como objetivo propor um modelo da produção textual em línguas distintas, promovendo seu contraste. Assim, apresenta uma descrição contrastiva de tipos de texto, oferecendo por meio dessa descrição subsídios linguísticos para a pesquisa em tradução. O artigo utiliza a Linguística Sistêmico-Funcional como base das descrições, cria modelos de gêneros textuais e realiza seu contraste. O objeto são gêneros presentes em introduções de artigo acadêmico da área das Ciências da Saúde em português brasileiro e inglês. Os resultados indicam como a análise contrastiva contribui para explicar diferenças nas preferências das línguas por suas formas particulares de organizarem a produção de textos, bem como a variação no comportamento dos textos em uma língua em comparação com a outra – fato que permite o mapeamento de aspectos particulares do fenômeno tradutório, uma vez que aponta especificidades das línguas exclusivamente quando são contrastadas.

Biografia do Autor

Francieli Oliveira, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Minas Gerais,

Doutoranda em Estudos Linguísticos do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Mestre em Linguística Aplicada pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) em 2018. Graduada em Letras pela Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP) em 2015. Atua na área de Lingüística, trabalhando principalmente com os seguintes temas: análise contrastiva, modelagem linguística, variação linguística, sistema de mensagem, perfil metafuncional e Teoria Sistêmico Funcional.

Giacomo Patrocinio Figueredo, Universidade Federal de Ouro Preto, Ouro Preto, Minas Gerais,

Possui doutorado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (2011) e pós-doutorado em Linguística pela Universidade de Sydney (2016). É professor adjunto da Universidade Federal de Ouro Preto. Tem experiência na área de Linguística, atuando principalmente nos seguintes temas: Tipologia, Estudos Multilíngues, Estudos da Tradução, Teoria Sistêmico-Funcional.

Referências

Baker, Mona. In other words: a coursebook on translation. London/New York: Routledge, 1992.

Caffarel, Alice.; Martin, James.; Matthiessen, Christian. (Eds.) Language typology: a functional perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.

Catford, John. A linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics. London: Oxford Univ, 1965.

Ellis, Jeffrey. Towards a general comparative linguistics. Amsterdam: Mouton & Co, 1966.

Evert, Stefan; Neumann, Stella. “The impact of translation direction on characteristics of translated texts: a multivariate analysis for English and German”. In: De Sutter, G.; Lefer M-A.; Delaere, I. (Eds.). Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions. Berlin, Boston: De Gruyter, 2017, p. 47–80.

Figueredo, Giacomo (a). Introdução ao perfil metafuncional do português brasileiro: contribuições para os estudos multilíngues. 2011. 385 f. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2011.

Figueredo, Giacomo (b). “Uma metodologia de perfilação gramatical sistêmica baseada em corpus.” Letras & Letras. 30.2 (2014): 17-45. Portal de Periódicos do ILEEL. Disponível em: http://www.seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/ view/27731. Acesso em: 20/10/2019.

Hair, Joseph; Black, William C.; Babin, Barry B.; Anderson, Rolph E.; Tatham, Ronaldo L.; Análise Multivariada de Dados: análise de Agrupamentos. Tradução de Adonai Schlup Sant’Anna. Porto Alegre: Bookman, 2009.

Halliday, Michael. A. K.; Matthiessen, Christian. Introduction to Functional Grammar. 4 Ed. Oxford: Routledge, 2014.

Halliday, Michael. A. K.; Mcintosh, Angus; Strevens, Peter. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longmans, 1964.

Hatim, Basil. “Translation text in context”. In: Munday, Jeremy. (Ed.) The Routledge companion to translation studies. London & New York: Routledge, 2009.

Hatim, Basil.; Mason, Ian (a). Discourse and the Translator. London: Longman, 1990.

Hatim, Basil.; Mason, Ian (b). The Translator as Communicator. London & New York: Routledge, 1997.

Hatim, Basil.; Munday, Jeremy. Translation: An advanced resource book. London & New York: Routledge, 2004.

House, Juliane (a). Translation Quality Assessment: a model revisited. Tübingen: Narr. 1997.

House, Juliane (b). “Translation quality assessment: linguistic description versus social evaluation”. Meta: Translators’ Journal. 46.2 (2001): 243-257.

Lemke, Jay, L. “Text Production and Dynamic Text Semantics”. In: Ventola, E. (Ed). Functional and Systemic Linguistics: approaches and uses. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991, p. 23-38.

Martin, James. R.; Rose, David (a). Working with discourse: meaning beyond the clause. 2 Ed. London: Continuum, 2007.

Martin, James. R.; Rose, David (b). Genre Relations: mapping culture. London: Equinox, 2008.

Martin, James. R.; Quiroz, Beatriz. “Functional language typology: a discourse semantic perspective”. In: Martin, James; Doran, Yaegan; Figueredo, Giacomo (Eds.) Systemic functional language description: making meaning matter. New York/London: Routledge, 2020.

Matthiessen, Christian. “Descriptive motifs and generalizations”. In: Caffarel, Alice; Martin, James; Matthiessen, Christian. (Eds.) Language typology: a functional perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.

Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decisionmaking. London & New York: Routledge, 2012.

Mwinlaaru, Isaac N.; Xuan, Winfred Wenhui. “A survey of studies in systemic functional language description and typology.” Functional Linguistics. 3.8 (2016): 1-41. Portal Springer Link. Disponível em: https://link.springer.com/ article/10.1186/s40554-016-0030-4. Acesso em: 20 de outubro de 2019.

Oliveira, Francieli. S. (a). “Comparação linguística e perfilação gramatical sistêmica em um corpus combinado.” Revista de Estudos da Linguagem. 23 (2015): 727- 768. Portal de Periódicos Letras UFMG. Disponível em: http:// www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/8917. Acesso em: 20 de outubro de 2019.

Oliveira, Fancieli. S. (b). Modelagem e Comparação Linguística: o ambiente multilíngue de produção de introduções de artigos acadêmicos da área de Enfermagem em inglês e português brasileiro. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Belo Horizonte: Faculdade de Letras, UFMG/PosLin, 2018.

Oliveira, Francieli. S.; Campolina, Thaís. G.; Figueredo, Giacomo. “Modelagem topológica do perfil sistêmico-funcional de manuais de instrução no espaço gramatical.” Domínios de Lingu@gem. abr./ jun. (2017): 418-447. Portal de Periódicos do ILEEL. Disponível em: http://www.seer.ufu.br/index.php/ dominiosdelinguagem/article/view/36939. Acesso em: 20 de outubro de 2019.

R Core Team. “A language and environment for statistical computing”. R Foundation for Statistical Computing, 2017. Portal R-Project. Disponível em: http://www.R-project.org/. Acesso em: 20 de outubro de 2019.

Steiner, Erich. “Translation evaluation – some methodological questions arising from the German translation of Goldhagen’s ‘Hitler’s Willing Executioners’”. In: Ventola, E. (Ed.). Discourse and Community: doing functional linguistics. Narr: Tübingen, 2000, p. 291-307.

Steiner, Erich; Yallop, Colin. (Ed.). Exploring translation and multilingual text production: beyond content. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001.

Vian Jr, O. “Estruturas potenciais de gêneros na análise textual e no ensino de línguas”. Linguagem em (Dis)curso. 9.2 (2009): 387-410. Portal de Periódicos Unisul. Disponível em: http://www.portaldeperiodicos.unisul.br/index.php/ Linguagem_Discurso/article/view/421. Acesso em: 20 de outubro de 2019.

Zappavigna, Michele; Martin, James. Discourse and diversionary justice: an analysis of youth justice conferencing. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2018.

Zhang, Meifang; Munday, Jeremy. “Innovation in discourse analytic approaches to translation studies”. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 26.2 (2018): 159-165. Portal tandfonline. Disponível em: https://www. tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2018.1403740. Acesso em: 20 de outubro de 2019.

Downloads

Publicado

2020-05-19