Multilinguismo e Transferência Cultural
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp6Abstract
Apresentação da edição Multilinguismo e Transferência CulturalLiteraturhinweise
Eco, Umberto. The Role of the Reader. Explorations in the Semiotics of Texts. Bloomington: Indiana U. Press, 1979.
Even-Zohar, Itamar. “Polysystem Theory”. Poetics Today. 1, 1-2 (1979): 287-310.
Gramling, David. The invention of Monolingualism. New York: Bloomsbury, 2016.
Grutman, Rainier. “Refraction and Recognition. Literary Multilingualism in Translation”. Target. 18:1, 17-47, Reine Meylaerts (ed.): Heterolingualism in/and Translation, (2006): 17-47.
Kellman, Steven G. Translingual Imagination. Nebraska: U. of Nebraska Press, 2014.
Lennon, Brian. In Babel’s Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States. Minneapolis: UP of Minnesota, 2010.
Mamula, Tijana & Patti, Lisa (Eds). The Multilingual Screen: New Reflections on Cinema and Linguistic Difference. New York: Bloomsbury, 2016.
Moreno Cabrera, Juan Carlos. Multilingüismo y lenguas en contacto. Madrid:Editorial Síntesis, 2016.
Ruiz-Sánchez, Ana. “Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache)”. Revista de Filología Alemana. 25, (2017): 59-76.
Sommer, Doris. Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education. Durham:Duke U. Press, 2004.
Yildiz, Yasemin. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham UP, 2012.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).

















































