Multilinguismo e Transferência Cultural

Autor/innen

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp6

Abstract

Apresentação da edição Multilinguismo e Transferência Cultural

Autor/innen-Biografien

An Van Hecke, Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Flandres,

Assistant professor of the Faculty of Arts (KU Leuven)

Inge Lanslots, Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Flandres,

Assistant professor in the Faculty of Arts (KU Leuven)

Literaturhinweise

Eco, Umberto. The Role of the Reader. Explorations in the Semiotics of Texts. Bloomington: Indiana U. Press, 1979.

Even-Zohar, Itamar. “Polysystem Theory”. Poetics Today. 1, 1-2 (1979): 287-310.

Gramling, David. The invention of Monolingualism. New York: Bloomsbury, 2016.

Grutman, Rainier. “Refraction and Recognition. Literary Multilingualism in Translation”. Target. 18:1, 17-47, Reine Meylaerts (ed.): Heterolingualism in/and Translation, (2006): 17-47.

Kellman, Steven G. Translingual Imagination. Nebraska: U. of Nebraska Press, 2014.

Lennon, Brian. In Babel’s Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States. Minneapolis: UP of Minnesota, 2010.

Mamula, Tijana & Patti, Lisa (Eds). The Multilingual Screen: New Reflections on Cinema and Linguistic Difference. New York: Bloomsbury, 2016.

Moreno Cabrera, Juan Carlos. Multilingüismo y lenguas en contacto. Madrid:Editorial Síntesis, 2016.

Ruiz-Sánchez, Ana. “Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache)”. Revista de Filología Alemana. 25, (2017): 59-76.

Sommer, Doris. Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education. Durham:Duke U. Press, 2004.

Yildiz, Yasemin. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham UP, 2012.

Veröffentlicht

2020-07-17

Zitationsvorschlag

Hecke, A. V., & Lanslots, I. (2020). Multilinguismo e Transferência Cultural. Cadernos De Tradução, 40(esp. 1), 6–14. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp6