Tradução e localização de software e outros produtos: Audiovisual ou Multimídia?

Autores

  • Gabriela Castelo Branco Ribeiro Pontífice Universidade Católica -RJ

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Resumo

O objetivo deste trabalho é apresentar, com base em minha prática profissional como tradutora, o processo de localização de software e outros produtos, considerando seus aspectos tradutórios, tecnológicos, mercadológicos, culturais e multimídia ou audiovisuais. Para isso, são discutidas as principais especificidades referentes à diversidade de tecnologias, ferramentas de auxílio à tradução, condições de trabalho e de treinamento e demandas lingüísticas, que representam oportunidades e desafios permanentes para os profissionais que atuam nessa área. Tradicionalmente, esse processo é apresentado sob a ótica mercadológica, considerando a tradução apenas como uma etapa. O presente trabalho procura fazer uma revisão dessa abordagem, propondo pontos de interseção entre a localização e os estudos da tradução e dando destaque aos aspectos audiovisuais.

Biografia do Autor

Gabriela Castelo Branco Ribeiro, Pontífice Universidade Católica -RJ

Formou-se em tradução em 1998 na PUC-Rio, onde cursa o Mestrado em Estudos da Linguagem. Ministra aulas sobre localização de software no curso Formação de Tradutores da mesma instituição. Atuou como coordenadora lingüística na empresa SimulTrans até 2001 e foi sócia da Interface Traduções até 2003. Desde então, é tradutora e revisora autônoma especializada em localização, telecomunicações e marketing e negócios.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Downloads

Publicado

01-01-2005

Como Citar

Ribeiro, G. C. B. (2005). Tradução e localização de software e outros produtos: Audiovisual ou Multimídia?. Cadernos De Tradução, 2(16), 231–250. https://doi.org/10.5007/%x