Manuel González Prada e a Tradução como Recriação: o Caso de “Erlkönig” de Johann Wolfgang Goethe
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e77113Resumo
Este trabalho estuda a tradução de Mauel González Prada como parte do "programa internacionalizador e modernizante" proposto por Antonio Cornejo Polar, que buscou inscrever a literatura peruana na modernidade em finais do século XIX. Desse modo, o trabalho se divide em três partes. A primeira busca construir a "poética da tradução" de Manuel Gonzáles Prada como recriação a partir de seus comentários e opiniões dispersos em seus ensaios. A segunda parte, centra-se no interesse peruano pela balada germânica e a relação com sua propria produção cristalizada em seu livro Baladas. Finalmente, a terceira parte busca descrever, explicar e confrontar o processo de tradução como recriação realizado por González Prada sobre o poema "Erlkönig" de Johann Wolfgang Goethe.
Referências
Belic, Oldrich. Verso español y verso europeo. Una introducción a la teoría del verso español en el contexto europeo. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 2000.
Cornejo Polar, Antonio. La formación de la tradición literaria en el Perú. Lima: Centro de estudios y publicaciones, 1989.
Espino, Gonzalo. Imágenes de la inclusión andina -Literatura peruana del siglo XIX-. Lima: Instituto de Investigaciones Humanísticas - Facultad de Letras y Ciencias Humanas, UNMSM, 1999.
Ferrari, Américo. La soledad sonora. Voces poéticas del Perú e Hispanoamérica. Lima: Fondo Editorial PUCP, 2003.
Goethe, Johann Wolfgang. Gesammelte Verse und Gedichte. Limassol: Lechner, 1993.
González Prada, Manuel. Obras. Tomo I. Volumen 1. Lima: Ediciones Copé, 1985.
González Prada, Manuel. Obras. Tomo 1. Volumen 2. Lima: Ediciones Copé, 1985.
González Prada, Manuel. Obras. Tomo III. Volumen 6. Lima: Ediciones Copé, 1989.
Isla Jiménez, Julio. “Procedimientos dramáticos y narrativos de la balada europea en las Baladas peruanas de Manuel González Prada”. Lucerna. Revista de literatura. 2, (2013): 4-9.
Paraíso, Isabel. La métrica española en su contexto románico. Madrid: Arco Libros, 2000.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).