Manuel González Prada e a Tradução como Recriação: o Caso de “Erlkönig” de Johann Wolfgang Goethe
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e77113Resumo
Este trabalho estuda a tradução de Mauel González Prada como parte do "programa internacionalizador e modernizante" proposto por Antonio Cornejo Polar, que buscou inscrever a literatura peruana na modernidade em finais do século XIX. Desse modo, o trabalho se divide em três partes. A primeira busca construir a "poética da tradução" de Manuel Gonzáles Prada como recriação a partir de seus comentários e opiniões dispersos em seus ensaios. A segunda parte, centra-se no interesse peruano pela balada germânica e a relação com sua propria produção cristalizada em seu livro Baladas. Finalmente, a terceira parte busca descrever, explicar e confrontar o processo de tradução como recriação realizado por González Prada sobre o poema "Erlkönig" de Johann Wolfgang Goethe.
Referências
Belic, Oldrich. Verso español y verso europeo. Una introducción a la teoría del verso español en el contexto europeo. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 2000.
Cornejo Polar, Antonio. La formación de la tradición literaria en el Perú. Lima: Centro de estudios y publicaciones, 1989.
Espino, Gonzalo. Imágenes de la inclusión andina -Literatura peruana del siglo XIX-. Lima: Instituto de Investigaciones Humanísticas - Facultad de Letras y Ciencias Humanas, UNMSM, 1999.
Ferrari, Américo. La soledad sonora. Voces poéticas del Perú e Hispanoamérica. Lima: Fondo Editorial PUCP, 2003.
Goethe, Johann Wolfgang. Gesammelte Verse und Gedichte. Limassol: Lechner, 1993.
González Prada, Manuel. Obras. Tomo I. Volumen 1. Lima: Ediciones Copé, 1985.
González Prada, Manuel. Obras. Tomo 1. Volumen 2. Lima: Ediciones Copé, 1985.
González Prada, Manuel. Obras. Tomo III. Volumen 6. Lima: Ediciones Copé, 1989.
Isla Jiménez, Julio. “Procedimientos dramáticos y narrativos de la balada europea en las Baladas peruanas de Manuel González Prada”. Lucerna. Revista de literatura. 2, (2013): 4-9.
Paraíso, Isabel. La métrica española en su contexto románico. Madrid: Arco Libros, 2000.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).