O efeito de palavras cognatas no acesso lexical do inglês como terceira língua

Autores

  • Pâmela Freitas Pereira Toassi Universidade Federal do Ceará
  • Mailce Borges Mota Universidade Federal de Santa Catarina
  • Elisângela Nogueira Teixeira Universidade Federal do Ceará

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p74

Resumo

Neste artigo apresentamos os resultados de um experimento conduzido com o objetivo de investigar o efeito de cognatos triplos no acesso lexical de falantes de inglês (L3), alemão (L2), e português brasileiro (L1). Os participantes desempenharam uma tarefa de leitura, contendo 60 sentenças experimentais com as seguintes palavras críticas: cognatos triplos, cognatos duplos entre o português brasileiro e o inglês, e cognatos duplos entre o alemão e o inglês. Os movimentos dos olhos dos participantes foram monitorados enquanto eles desempenhavam a tarefa. As medidas de primeira fixação e tempo de primeira leitura foram analisadas. Os resultados sugerem que os cognatos triplos foram processados mais rapidamente do que seus respectivos controles para as medidas de primeira fixação (M: 264/311ms (cognato/controle); p=0,03) e primeira leitura (M: 407/448ms (cognato/controle); p=0,05), o que foi interpretado como evidência de um acesso lexical não seletivo e de um léxico integrado para as línguas do multilíngue. Adicionalmente, os resultados contribuem para a literatura sobre acesso lexical de multilíngues, favorecendo a visão de que todas as línguas do multilíngue se encontram ativadas, mesmo quando o falante tem a intenção de usar apenas uma dessas línguas.

Biografia do Autor

Pâmela Freitas Pereira Toassi, Universidade Federal do Ceará

Professora Adjunta do Departamento de Estudos da Língua Inglesa, suas Literaturas e Tradução e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará (UFC) e membro do Comitê de Ética em Pesquisa desta mesma universidade. Possui doutorado em Letras-Inglês: Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Santa Catarina (2016). É coordenadora do grupo de pesquisa Processamento da Linguagem de Bilíngues e Multilíngues (plibimult.ufc.br). Tem como interesse de pesquisa o acesso lexical, a aquisição de vocabulário, o ensino-aprendizagem de língua estrangeira, a formação de professores, o multilinguismo, as influências translinguísticas, a leitura e a tradução. Possui mestrado (2012) e graduação (2013) em Letras - Inglês pela Universidade Federal de Santa Catarina e graduação em Química pela Universidade Regional de Blumenau (2008).

Mailce Borges Mota, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui doutorado em Letras /Inglês e Literatura Correspondente (UFSC, 2000). Professora Titular do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras da UFSC. É também docente permanente do Programa de Pós-Graduação em Inglês e do Programa de Pós-Graduação em Linguística, na mesma instituição. Realizou estágio de doutorado sanduíche no Departamento de Linguística da Universidade de Minnesota (1998-1999), sob supervisão de Andrew Cohen. Realizou estágio pós-doutoral no Brain & Language Lab, Departamento de Neurociência, Georgetown University (2008-2009), sob supervisão de Michael Ullman. Realizou estágio sênior no Max Planck Institute for Psycholinguistics, em Nijmegen (2017-2018), sob a supervisão de Peter Hagoort, com bolsa da CAPES. Foi professora visitante na Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do Algarve (2010/1), com apoio financeiro do Programa Erasmus Mundus. Coordenou o GT de Psicolinguística da ANPOLL no biênio 2016-2018. É membro fundador da Rede Nacional de Ciência para Educação (Rede CpE). Coordena o Laboratório da Linguagem e Processos Cognitivos (LabLing), onde conduz estudos sobre a interface entre processamento da linguagem, sistemas de memória e processos atencionais com o uso de métodos eletrofisiológicos e comportamentais, incluindo o rastreamento ocular.

Elisângela Nogueira Teixeira, Universidade Federal do Ceará

É orientadora de mestrado e doutorado do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Ceará, onde é professora adjunta do Departamento de Letras Vernáculas desde 2013. Criou e coordena o Laboratório de Ciências Cognitivas e Psicolinguística, especializado em rastreamento ocular. É graduada em Letras pela Universidade Federal do Ceará (2000), mestre em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2003) e doutora em Linguística pela Universidade Federal do Ceará (2013). Em 2008, fez estágio na França, no Departamento de Estudos Cognitivos da École Normale Supérieure de Paris e no Laboratoire de Neuropsychologie Interventionnelle, na Universidade Paris-Est Créteil. Tem experiência na área de Psicolinguística e Psicologia Experimental, atuando principalmente nos seguintes temas: movimentação ocular, processamento anafórico e leitura.

Referências

Chambers, Craig G.; Cooke, Hilary. “Lexical competition during second-language listening: Sentence context, but not proficiency, constrains interference from the native lexicon”. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 35.4, (2009): 1029.

Cop, Uschi; et al. “Reading a book in one or two languages? An eye movement study of cognate facilitation in L1 and L2 reading”. Bilingualism: Language and Cognition. 20.4, (2017): 747-769.

Dijkstra, Ton; et al. “Multilink: a computational model for bilingual word recognition and word translation”. Bilingualism: Language and Cognition. 22.4, (2019): 657-679.

Dijkstra, Ton. “Bilingual visual word recognition and lexical access”. Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches, Kroll, Judith F. and Annette MB De Groot, (Eds.). Oxford: University Press, 2005, pp. 179-201.

Dijkstra, Ton; Grainger, Jonathan; Heuven, Walter JB Van. “Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology”. Journal of Memory and language. 41.4, (1999): 496-518.

Dijkstra, Ton; Heuven, Walter JB Van. “The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision”. Bilingualism: Language and cognition. 5.3, (2002): 175-197.

Duñabeitia, Jon Andoni; et al. “Electrophysiological correlates of the masked translation priming effect with highly proficient simultaneous bilinguals”. Brain research. 1359, (2010): 142-154.

Hoversten, Liv J.; Traxler, Matthew J. “A time course analysis of interlingual homograph processing: Evidence from eye movements”. Bilingualism: Language and Cognition. 19.2, (2016): 347-360.

Jared, Debra; Kroll, Judith F. “Do bilinguals activate phonological representations in one or both of their languages when naming words?”. Journal of memory and language. 44.1, (2001): 2-31.

Kerkhofs, Roel; et al. “Testing a model for bilingual semantic priming with interlingual homographs: RT and N400 effects”. Brain research. 1068.1, (2006): 170-183.

Kroll, Judith F.; Stewart, Erika. “Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations”. Journal of memory and language. 33.2, (1994): 149.

Lauro, Justin; Schwartz, Ana I. “Cognate effects on anaphor processing”. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 45.3, (2019): 381.

Lemhöfer, Kristin; Dijkstra, Ton. “Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision”. Memory & Cognition. 32.4, (2004): 533-550.

Lemhöfer, Kristin; Dijkstra, Ton; Michel, Marije. “Three languages, one ECHO: Cognate effects in trilingual word recognition”. Language and cognitive processes. 19.5, (2004): 585-611.

Libben, Maya R.; Titone, Debra A. “Bilingual lexical access in context: evidence from eye movements during reading”. Journal of Experimental Psychology: Learning, memory, and cognition. 35.2, (2009): 381.

Marian, Viorica; Spivey, Michael; Hirsch, Joy. “Shared and separate systems in bilingual language processing: Converging evidence from eyetracking and brain imaging”. Brain and language. 86.1, (2003): 70-82.

Perea, Manuel; Dunabeitia, Jon Andoni; Carreiras, Manuel. “Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals”. Journal of Memory and Language. 58.4, (2008): 916-930.

Poarch, Gregory J.; Van Hell, Janet G. “Cross-language activation in children’s speech production: Evidence from second language learners, bilinguals, and trilinguals”. Journal of Experimental Child Psychology. 111.3, (2012): 419-438.

Poort, Eva D.; Rodd, Jennifer M. “Towards a distributed connectionist account of cognates and interlingual homographs: Evidence from semantic relatedness tasks”. PeerJ 7. (2019): 6725.

Rayner, Keith. “Eye movements in reading and information processing: 20 years of research”. Psychological bulletin. 124.3, (1998): 372-422.

Reichle, Erik D. “Serial-attention models of reading”. The Oxford handbook of eye movements, Liversedge, Simon; Iain Gilchrist and Stefan Everling. (Eds.). Oxford: University Press, 2011, pp. 767-786.

Roberts, Leah; Siyanova-Chanturia, Anna. “Using eye-tracking to investigate topics in L2 acquisition and L2 processing”. Studies in Second Language Acquisition. 35.2, (2013): 213-235.

Schwartz, Ana I.; Kroll, Judith F. “Bilingual lexical activation in sentence context”. Journal of memory and language. 55.2, (2006): 197-212.

Sunderman, Gretchen; Kroll, Judith F. “First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class”. Studies in second language acquisition. 28.3, (2006): 387-422.

Szubko-Sitarek, Weronika. Multilingual lexical recognition in the mental lexicon of third language users. Heidelberg: Springer, 2015.

Telstad, Siri. Investigating potential L3 cognate facilitation effects on L2-A study of Spanish-English cognates in L1 speakers of Norwegian. MS thesis. NTNU, 2018.

Titone, Debra; et al. “Bilingual lexical access during L1 sentence reading: The effects of L2 knowledge, semantic constraint, and L1–L2 intermixing”. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 37.6, (2011): 1412.

Van Assche, Eva; Duyck, Wouter; Brysbaert, Marc. “Verb processing by bilinguals in sentence contexts: The effect of cognate status and verb tense”. Studies in Second Language Acquisition. 35.2, (2013): 237-259.

Vanlangendonck, Flora; et al. “Mixing the stimulus list in bilingual lexical decision turns cognate facilitation effects into mirrored inhibition effects”. Bilingualism: Language and Cognition. (2020): 1-9.

Yip, Michael CW; Zhai, Mingjun. “Processing Homophones Interactively: Evidence from eye-movement data”. Scientific reports. 8.1, (2018): 1-11.

Yudes, Carolina; Macizo, Pedro; Bajo, Teresa. “Cognate effects in bilingual language comprehension tasks”. NeuroReport. 21.7, (2010): 507-512.

Zhu, Yanjiao; Mok, Peggy Pik Ki. “Visual recognition of cognates and interlingual homographs in two non-native languages: Evidence from Asian adult trilinguals”. Linguistic Approaches to Bilingualism. (2019).

Publicado

07-12-2020

Como Citar

Toassi, P. F. P. ., Mota, M. B. ., & Teixeira, E. N. . (2020). O efeito de palavras cognatas no acesso lexical do inglês como terceira língua. Cadernos De Tradução, 40(esp. 2), 74–96. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p74