Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xAbstract
This paper aims at analysing the French translation done by Abby Morellet, in 1766, of the book Dei delitti e delle pene, written by Cesare Beccaria (1738-1794), an Italian Iluminist known as the father of the modern penal right. The translation deeply modified Beccaria’s book. However, due to the success of this translation, the order proposed by Morellet begun to be used as a reference for translation into other languages, among them the Portuguese version. After the 1766 edition by Beccaria himself, Morellet’s translation became a standard work of reference for some Italian editors.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).