Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xAbstract
Em nosso trabalho analisaremos a tradução em francês feita, em 1766, pelo abade Morellet, da obra Dei delitti e delle pene de Cesare Beccaria (1738-1794), iluminista italiano, considerado como o pai do Direito Penal moderno. A tradução modificou profundamente a obra de Beccaria, mas, devido ao sucesso dessa tradução, a ordem proposta por Morellet passou a servir de referência para a tradução em outras línguas, dentre elas o português. Após a edição de 1766, cujo curador foi o próprio Beccaria, mesmo algumas novas edições em língua italiana adotaram como referência a tradução de Morellet.Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).