Translation as a creative act: Reasons and no reasons for a negation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p486

Abstract

The text entitled "From translation as a creative act: reasons and no reasons for a denial", written by Jean-Yves Masson, was originally published in Meta Magazine in 2017 and deals with translation as an act of creation, about the role of translator as a creator and about the fact that translation is still seen as a secondary and merely mechanical activity.

Author Biographies

Jaqueline Sinderski Bigaton, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina

Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PGET/UFSC

Francisca Ysabelle Manríquez Reyes Silveira, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina

Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PGET/UFSC

References

Barthes, Roland. Critique et vérité. Tel quel. Paris: Seuil, 1966.

Barthes, Roland. Crítica e verdade. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Perspectiva, 2007.

Berman, Antoine. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris: Seuil, 1991.

Berman, Antoine.; Granel, Gérard; Jaulin, Annick et al. Les tours de Babel: Essais sur la traduction. Mauzevin: Trans Europ Repress, 1985.

Masson, Jean-Yves. Bilan des recherches sur la traduction en littérature comparée. In: Tomiche, Anne; Zieger, Karl (dir.). La Recherche en littérature générale et comparée en France en 2007. Valenciennes: Presses universitaires de Valenciennes, 2007, p. 67-79.

Meschonnic, Henri. Au commencement. Traduction de la Genèse. Paris: Desclée de Brouwer, 2002.

Montesquieu, Charles de Secondat, barão de. Cartas persas. Tradução de Rosemary Costhek Abílio. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2009.

Nerval, Gérard de. Poèmes d’outre-Rhin. Dirigé par Jean-Yves Masson. Paris: Grasset, 1996.

Proust, Marcel. O tempo redescoberto. Tradução de Lúcia Miguel Pereira. Porto Alegre: Globo, 1970. (Em busca do tempo perdido. v. 7.)

Sappho. L’égal des dieux. In: Brunet, Philippe (dir.). Cent versions d’un poème. Paris: Allia, 1998.

Published

2019-09-12

How to Cite

Sinderski Bigaton, J., & Manríquez Reyes Silveira, F. Y. (2019). Translation as a creative act: Reasons and no reasons for a negation. Cadernos De Tradução, 39(3), 486–506. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p486

Issue

Section

Translated Articles

Most read articles by the same author(s)