O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xAbstract
This paper reflects upon the expectations usually held by freshman students in an undergraduate translation course, revisited here through the postmodern perspective. The view most students share is that the teaching of translation may be systematized and learned through one sole and infallible method, a stance which echoes the traditional thought on translation as a transfer operation. The postmodern condition, on the other hand, conceives translation as an activity of production, and not reproduction, of meaning, whereby the translator is no longer seen as the one in charge of transporting intact meanings, but is granted the role of co-author responsible for rewriting a text.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).