What if Job didn't repent? On the translation of Job 42,6

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e71254

Abstract

The article assesses whether the translation that Jack Miles postulates for Job 42:6 should be considered better than the traditional translation. In terms of the traditional translations of Job 42:6, Job repents and retracts, whereas, in terms of Jack Miles’ translation, Job does not repent or retract, and, in the face of the manifestation of a god who he finds out how insensitive, the character expresses deep pity for the “mortal clay”. Based on the Hebrew text of Job 42:6, the article assesses that, in grammatical terms, both traditional and Miles’ translations are adequate, and conclude that Miles’ translation is preferable over the traditional one because it works better in terms of consistency with the narrative strategy of the Book of Job.

Author Biography

Osvaldo Luiz Ribeiro, Faculdade Unida de Vitória

Pós-Doutor em Ciências da Religião (UFJF). Doutor em Teologia (PUC-Rio). Professor e coordenador do Mestrado Profissional em Ciências das Religiões da Faculdade Unida de Vitória,

References

Abangiba, Amore Gregory. Experience of suffering as a way to a deeper knowledge of God. An Analysis of Job 42:1-6. A Thesis of Master of Art in Theology. Nairobi: Tangaza University College and University of Duquesne, 2014.

A Bíblia Sagrada. Testamento e Novo Testamento. Versão revisada da tradução de João Ferreira de Almeida. De acordo com os melhores textos em hebraico e grego. Rio de Janeiro: Imprensa Bíblia Brasileira, 1992.

Alonso-Schökel, Luís. Bíblia do Peregrino. Tradução do texto bíblico de Ivo Storniolo e José Bortolini. São Paulo: Loyola, 2002.

Alonso-Schökel, Luís. Dicionário bíblico hebraico-português. Tradução de Ivo Storniolo e José Bortolini. São Paulo: Paulus, 1997.

Brueggemann, W. Teologia do Antigo Testamento. Testemunho, disputa, defesa. São Paulo: Paulus; Santo André: Academia Cristã, 2014.

Cabrera, Isabel. “Kafka a través de Job, Job a través de Kafka”. Topicos del Seminario. 22 (2009): 157-174. 29/01/2020 http://www.scielo.org.mx/pdf/tods/n22/n22a7.pdf.

Clines, David J. A (Ed.). The dictionary of classical Hebrew. Volume V. Sheffield: Sheffield Academic Press, 2001.

Comellas, Pere. “Autoria contra tradução ou tradução contra autoria: Milan Kundera, Jorge Luís Borges e o fim do indivíduo”. Cadernos de Tradução. Portal de Periódicos da UFSC. 2.24 (2009): 9-30. 28/01/2020. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p9. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v2n24p9/12215

D’Angelo, Biagio. “Traduttore-traditore: #sóquenão. A intersemiose como desafio educativo das artes”. Cadernos de Tradução. Portal de Periódicos da UFSC. 36.3 (2016): 158-173. 28/01/2020. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p158. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p158/32407

Dell, Katharine J. The Book of Job as sceptical literature. Berlin e New York: Walter de Gruyter, 1991.

Gallazzi, Sandro. “El grito de Job y de su mujer”. Revista de Interpretación Bíblica Latinoamericana. 52.3 (2005): 31-52.

Ginsberg, H. L. “Job the patient and Job the impatient”. Anderson, G. W. et al (org). Suplements to Vetus Testamentum. 17 (1969): 88-11. 29/01/2020 https://tinyurl.com/r5h94sk.

Groothuis, Douglas. A summary critique: God: a biography, by Jack Miles. Sem data. 29/01/2020 http://www.equip.org/PDF/DG119.pdf.

Kalman, Jason. With friends like these. Turning points in the Jewish exegesis of the biblical Book of Job. Montreal: McGill University, 2005.

Kerr, Glen J. “Dynamic equivalence and its daughters. Placing Bible translation theories in their historical context”. Journal of Translation. 7.1 (2011): 1-19. 29/01/2020 https://tinyurl.com/umfb3p4.

Koehler, Ludwig; Baumgartner, Walter. The Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament. Study edition. Volume 1. Traduzido sob a supervisão de M. E. J. Richardson. London: Brill, 2001.

Llano, Ignacio Cabello. El Libro de Job e su recepción em el Cristianismo medieval. Perspectivas y reflexiones sobre el sufrimiento humano y el mal. Trabajo de Fin de Máster del Máster em Ciencias de las Religiones. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2019.

Loader, J. A. “Job-answer or enigma?”. Old Testament Essays. 2.1 (1984): 1-38. 29/01/2020 https://tinyurl.com/wuulsna.

Lowrey, David H. Job behind the curtain. 29/01/2020 https://tinyurl.com/ukfybhg.

Maria, Claudinei. “O pão da dor e o vinho da miséria”. O banquete da existência, de Jó a Brás Cubas. Dissertação (Mestrado). Campinas: Universidade Estadual de Campinas, 2007.

Martínez, Celestino Ayala. Análisis retórico del libro de Job. Tesis de Magister en Lingüística. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia, 2014.

Miles, J. Deus. Uma biografia. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.

Miles, J. God. A biography. New York: Vintage Books, 1996.

Oseke-Depré, Inês. “Tradução e Hermenêutica”. Tradução de Adriana Almeida Colares. Cadernos de Tradução. v 39.3 (2019): 472-485. 28/01/2020. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p472. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p472/40865

Parente, Pascal P. “The Book of Job. Reflections on the mystic value of human suffering”. The Catholic Biblical Quarterly. 8.2 (1946): 213-219. 29/01/2020 https://tinyurl.com/wzmvhca.

Ribeiro, Osvaldo Luiz. “‘Estremeço de pena pelo barro mortal’: Jack Miles e uma Introdução ao Livro de Jó”. Teoliterária. 8.16 (2018): 293-321. 31/01/2020 https://tinyurl.com/wb75nu2.

Stadelmann, Luiz Inácio. Jó. Em: A Bíblia de Jerusalém. São Paulo: Paulus, 1989.

Stefanink, Bernd; Bălăcescu, Ioana. “The hermeneutical approach in translate studies”. Cadernos de Tradução. 37.3 (2017): 21-52. 28/01/2020 https://tinyurl.com/w67fqxo.

Stern, David H. Bíblia judaica completa. O Tanak [AT] e a B’rit Hadashah [NT]. Tradução do inglês para o português de Rogério Portella e Celso Eronides Fernandes. São Paulo: Vida, 2011.

TEB – Tradução Ecumênica da Bíblia. Sem indicação da tradução. São Paulo: Loyola, 1994.

Terrien, Samuel. Jó. São Paulo: Paulus, 1994.

Published

2021-05-25

How to Cite

Ribeiro, O. L. (2021). What if Job didn’t repent? On the translation of Job 42,6 . Cadernos De Tradução, 41(2), 137–158. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e71254