The translation of free verse in "Cholera", by the Iraqi poet Nazik al-Mala´ ika
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75842Abstract
“Cholera”, by Nazik al-Mala’ika, a poem written in 1947 as an expression of her feelings in the face of the cholera epidemic that took place in Egypt in that same year, is considered the first Arabic poem composed in free verse, after centuries of the prevalence of the qasida, a poetic form identified by the principles of using monorhyme and the isometric verse. The poem was later part of her 1949 book in which preface she expresses her ideas about poetry. Some critics consider that preface the “first manifesto” of the free verse movement in Arabic. This article presents a translation of “Cholera”, which seeks to highlight the liberating elements of that verse, in addition to debating the notions of such liberation from the perspective of the author of that poem.
References
Abbas, Amthal Mohammed; Ahmed, Susan Taha. Nazik Al-Malaika: Perusals and translations. College of Education, University of Diyala, p. 1-14, abr. 2020. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/340634111_Nazik_Al-Malaika_Perusals_and_Translations. Acesso em: 05 mar. 2020.
Adonis. Poesía y poética árabes. Tradução de Carmen Ruiz Bravo-Villasante. Madri: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1997.
Al-Basri, Abd al-Jabbar Dawud. Nāzik al-Malā’ika: aššʿir wa annaẓariyya (نازك الملائكة الشعر والنظرية). Bagdá: Dar al-Huryya, 1971.
Al-Malaika, Nazik. Dīwān Nāzik Almalā’ika (ديوان نازك الملائكة). Beirute: ‘Awda, 1997.
Al-Malaika, Nazik. Qaḍāya aššiʿr almuʿāṣir (قضايا الشعر المعاصر). Bagdá: Manshurat Maktabat Alnahda, 1967.
Altoma, Salih J. “Nazik Al-Mala’ika's poetry and its critical reception in the west”. Arab Studies Quarterly, vol. 19, no. 4, (1997): 7-20.
Attiê, Miguel. Falsafa, a filosofia entres os Árabes. São Paulo: Palas Athena, 2002.
Bāchā, ‘Umar Mūsà. Tārīkh al’adab al‘arabiyy. Al‘aṣr al‘utmāniyy (تاريخ الأدب العربي. العصر العثماني). 2ª ed. Beirute; Damasco: Almu‘āṣar-Alfikr, 1999.
Boullata, Issa J. “Badr Shakir al-Sayyab and the Free Verse Movement”. International Journal of Middle East Studies, vol. 1, no. 3, (1970): 248-258.
Chânfara. Poema dos árabes. Tradução de Michel Sleiman. Rio de Janeiro: Tabla, 2020.
Corriente, Federico. Poesía dialectal árabe y romance en Alandalús. Madrid: Gredos, 1997.
El Janabi, Abdul Kader (Org.). Le poème arabe moderne. Paris: Maisonneuve et Larose, 1999.
Ghazoul, Ferial J. “Iraq”. Arab Women Writers: A Critical Reference Guide, 1873-1999, traduzido por Mandy McClure, editado por Radwa Ashour, Ferial J. Cairo: The American University in Cairo Press, 2007, pp. 178-203.
Habchi, Sobhi. Les fils d’Orphée: du Mont Liban aux Amériques. Paris: Maisonneuve, 2004.
Jayyusi, Salma Khadra (Ed.). Anthology of modern Palestinian literature. Nova York: Columbia University Press, 1992.
Jayyusi, Salma Khadra (Ed.). Modern Arabic Poetry: An Anthology. Nova York: Columbia University Press, 1987.
Jayyusi, Salma Khadra (Ed.). Trends and movements in modern Arabic poetry. Vol. 2. Leiden: Brill, 1977.
Khouri, Mounah Abdallah (Ed.). An anthology of modern Arabic poetry. Berkeley: University of California Press, 1974.
Sismondini, Alberto. Arabia Brasilica. Tradução de Letizia Zini Antunes e Valéria Vicentini. Cotia: Ateliê, 2017.
Sleiman, Michel. A arte do Zajal. Estudo de poética árabe. Cotia: Ateliê, 2007.
Sleiman, Michel. A poesia árabe-andaluza. Ibn Quzman de Córdova. São Paulo: Perspectiva, 2000.
Tuqan, Fadwa. Riḥlah jabaliyyah, riḥlah saʿbah (رحلة جبلية رحلة صعبة). Amã: Shurūq, 1985.
Vernet, Juan. Literatura árabe. Barcelona: Editorial Labor, 1968.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).