Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais

Autores/as

  • Maria Cristina Pires Pereira Universidade do Vale do Rio dos Sinos

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p135

Resumen

Com o crescente apoio da legislação, a profissão de intérprete de língua de sinais (ILS), no Brasil, vem ganhando, cada vez mais espaço de divulgação. Até recentemente, o público em geral, conhecia somente os intérpretes de conferência de línguas vocais, mas, atualmente, é necessário traçar alguns estudos comparativos entre as duas modalidades de interpretação interlíngüe. Este artigo dispõe-se iniciar um percurso em direção a estes estudos na área da tradução.

Publicado

2008-11-14

Cómo citar

Pereira, M. C. P. (2008). Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais. Cadernos De Tradução, 1(21), 135–156. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p135

Número

Sección

Artículos