Tradução, competência metafórica e fluência conceitual
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p229Resumen
Este artigo defende o uso da tradução no ensino de língua estrangeira como uma atividade que pode fornecer ao aluno estratégias de solução de problemas com o objetivo de alcançar níveis desejáveis de competência metafórica e de fluência conceitual. Esses dois conceitos têm sido discutidos por pesquisadores de aquisição de segunda língua há mais de uma década, e algumas sugestões foram feitas quanto ao trabalho que pode ser realizado em sala de aula no sentido de melhorar o desempenho dos alunos. A discussão desses conceitos se faz importante porque, segundo alguns autores, a produção do aprendiz na língua meta continuará deficiente se os níveis de competência metafórica e de fluência conceitual por ele apresentados não forem objeto de atenção. No entanto, parece haver pouquíssima oportunidade para que os alunos se desenvolvam nessas áreas no contexto da aula de língua que hoje é considerada ‘normal’, ou seja, aquela que utiliza o método comunicativo. Atividades de tradução podem ser a resposta.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).