Antropofagia, mestiçagem e estranhamento:tradução em (dis)curso

Autores/as

  • Alice Maria Araújo Ferreira Universidade de Brasília
  • Ana Helena Rossi Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2013v1n31p35

Resumen

O objetivo do artigo é discutir a antropofagia em suas relações paradigmáticas com a tradução, e historicamente, dar continuidade ao sentido da Semana de Arte Moderna de 1922 e ao Manifesto Antropófago de 1928. Nesse sentido, importa destacar a antropofagia como movimento crítico baseado nos termos de “devoração/digestão/transformação”, pois se a arte (enquanto objeto) é, ao mesmo tempo,um processo crítico-teórico e artístico-criativo do fazer, logo a tradução pode ser definida nesses mesmos termos. Isso implica também resgatar uma dupla relação da tradução, situando-a entre o “fazer” tradução e o “pensar este fazer da tradução, num movimento de autorreflexividade que sustenta o paradigma construído nos Estudos da Tradução”. A consequência é colocar o tradutor em trêslugares de fala:tradutor, crítico e poiesiador. Nesse sentido, a tradução define-se como processo criativo (sujeito/tempo/espaço) e como processo crítico-teórico

Biografía del autor/a

Alice Maria Araújo Ferreira, Universidade de Brasília

Possui doutorado em Lingüística pela Universidade de São Paulo (2000). Desenvolve pesquisas na área de Lingüística, com ênfase em lexicografia, terminologia e Tradução. Atualmente é professora de tradução no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília. Brasília, Distrito Federal, Brasil.

 

Ana Helena Rossi, Universidade de Brasília

Possui graduação em Jornalismo pela Universidade de Brasília (1987), mestrado em Communication Sociale - Université de Bordeaux 3 (1989), mestrado em Histoire et Civilisations - Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (1994), e doutorado em Sociologia e Antropologia das Práticas culturais na Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris (1999). Professora universitaria em Istanbul (Turquia) de 1999 a 2002 lecionando em língua francesa. Professora concursada de lycée na França. Professora substituta na Université de Provence com orientação de mestrados.

Publicado

2013-02-25

Cómo citar

Araújo Ferreira, A. M., & Rossi, A. H. (2013). Antropofagia, mestiçagem e estranhamento:tradução em (dis)curso. Cadernos De Tradução, 1(31), 35–55. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2013v1n31p35

Número

Sección

Artículos