A poesia de Giovanni Giudici e Laura Accerboni traduzida para o português

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e106944

Mots-clés :

traduzione letteraria, poesia italiana

Résumé

Este texto apresenta comentários e a tradução vencedora em português dos poemas “Gli abiti e i corpi” do poeta italiano Giovanni Giudici e “Cnidaria” da poetisa ítalo-suíça Laura Acceboni. As traduções aqui apresentadas foram realizadas em 2024 no contexto da primeira edição do Prêmio Internacional de Tradução de Poesia do italiano para o português M’illumino d’immenso, promovido pelo Instituto Italiano de Cultura do Rio de Janeiro e pelo Laboratorio Traduxit, com patrocínio da Biblioteche di Roma. Esse prêmio foi criado com o objetivo de promover a tradução e a difusão da poesia italiana nos países lusófonos. A vencedora do prêmio foi a tradutora brasileira Mariangela Ragassi, que compartilha algumas de suas impressões sobre o processo de tradução dessas poesias.

Références

Accerboni, L. (2010). Attorno a ciò che non è stato. Edizioni del Leone.

Accerboni, L. (2016). La parte dell'annegato. Nottetempo.

Accerboni, L. (2020). Acqua acqua fuoco. Einaudi.

Accerboni, L. (2024). Il prima e il dopo dell'acqua. Einaudi.

Giudici, G. (1965). La Vita in Versi. Mondadori.

Giudici, G. (1977). Il male dei creditori. Mondadori.

Ragassi, M. (2015). Memorial das Flores. Chiado.

Ragassi, M. (2024). O menino. In G. Purvin (org.), Antropocenas: contos vencedores do 4º Concurso Literário da Revista PUB Diálogos Interdisciplinares (pp. 36-50). Terra Redonda.

Publiée

2025-07-01

Comment citer

Ragassi, M. (2025). A poesia de Giovanni Giudici e Laura Accerboni traduzida para o português. Cadernos De Tradução, 45, 1–9. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e106944

Numéro

Rubrique

Tradução & Criação