“In Germany Before the War”, by Randy Newman: a Song Translation Proposal

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e74141

Abstract

This article presents a detailed analysis of the interaction
between the formal and semantic levels of a song by Randy Newman,
attempting to pinpoint its expressive mechanisms both as poetic text and
as song. On this basis, we offer a Brazilian Portuguese translation of the
song that tries to achieve the same effects, so that it can be read and sung
on the same terms as the original.

Author Biographies

Caetano Waldrigues Galindo, Universidade Federal do Paraná

Professor da UFPR desde 1998. Licenciado (português-francês) e Mestre em Letras pela mesma UFPR; Doutor em linguística pela USP. Tradutor de James Joyce, T.S. Eliot, J. D. Salinger e David Foster Wallace. Sua tradução do Ulysses recebeu três dos quatro maiores prêmios literários do Brasil. Autor de Sim, eu digo sim: uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce.

Paulo Henriques Britto, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro

Possui graduação em Licenciatura em Língua Inglesa e Portuguesa pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (1978) e mestrado em Letras (1982) pela mesma instituição, que lhe conferiu o título de Notório Saber (2002). Atualmente é professor associado da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução de poesia, tradução literária e poesia.

References

Newman, Randy. Little Criminals. Las Vegas: Reprise, 1977.

Newman, Randy. The Randy Newman Songbook Vol. 1. California: Nonesuch, 2003.

Published

2021-01-15

How to Cite

Galindo, C. W. ., & Henriques Britto, P. (2021). “In Germany Before the War”, by Randy Newman: a Song Translation Proposal. Cadernos De Tradução, 41(1), 100–124. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e74141