Thomas Merton’s poetics of translation in his letters to writers
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p163Abstract
This article explores Thomas Merton’s poetics of translation as reflected in his letters to writers. There, Merton expresses his ideas on poetic translation, the methods and the experience of approaching foreign literature through translation. Then, a translation analysis of a sample revises the connection between Merton’s poetics and practice of translation.References
BERMAN, Antoine (1999). La traduction et la lettre, ou l'auberge du lointain. Paris: Éditions du Seuil
HERRERA, Ricardo (1999) Copia, imitación, manera. Cuadernos de traducción. Buenos Aires: Nuevo Hacer / Grupo Editor Latinoamericano.
MERTON, Thomas (1961). Emblems of a A Season of Fury
(1993). The Courage for Truth: The Letters of Thomas Merton to Writers Edited by Christine M. Bochen, New York: Farrar, Straus
MESCHONNIC, Henri. Poétique du traduire. Normandie, Verdier: 1999.
POKS, Malgorzata (2007). Thomas Merton and Latin America: A Consonance of Voices. Katowice: Wyższa Szkoła Zarządzania
WILKES, Paul (2013). “An Interview with James Laughlin about Thomas Merton.” The Merton Annual 26; Conducted by Paul Wilkes, March 18, 1983. Transcribed and edited by Paul M. Pearson
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).