The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities

Authors

  • Sinara de Oliveira Branco Federal University of campina Grande
  • Iá Niani Belo Maia Federal University of Campina Grande

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2016v69n1p213

Abstract

This paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, having
the Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation.

Author Biographies

Sinara de Oliveira Branco, Federal University of campina Grande

Sinara de Oliveira Branco is a Professor at the Federal University of Campina Grande, in the Bachelor Course of English and the Post-graduate Program in Language and Education.

Iá Niani Belo Maia, Federal University of Campina Grande

Iá Niani Belo Maia has a Master's degree from the Post-graduate Program in Language and Education of the Federal University of Campina Grande. Her research interests are: subject , translation, culture, identity.

Published

2016-01-26

Issue

Section

Articles