Language, translation, and the Irish Theatre Diaspora in Quebec

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n2p63

Abstract

This article argues for the inclusion of contemporary Québécois translations of twentieth-century Irish plays as part of the Irish theatrical diaspora. The presence of an Irish diaspora in North America was mainly the result of massive waves of immigration, in large part due to the Great Famine, peaking during the mid-nineteenth century before gradually abating. This diaspora in Quebec has resisted full linguistic assimilation, yet was also integrated into many aspects of its culture, a fact that was facilitated by similar political, religious, and even linguistic parallels and elements. Interest in Irish culture, especially in its theatrical output, remains high, with many theatre companies in the province commissioning seasons based on Celtic Tiger-era dramas, translated by Québécois playwrights who also happen to be translators. In tracing and analysing the reason for this interest, despite diminished recent immigration, this article provides the basis for continued research into the performative force of proactive translations across varying diasporic traditions.

References

Biron, Michel, et. al. Histoire de la littérature québécoise. Les Éditions du Boréal, 2007.

Brière, Eloise A. “Quebec and France: La Francophonie in a Comparative Postcolonial Frame.” Postcolonial Theory and Francophone Literary Studies, edited by H. Adlai Murdoch and Anne Donadey, University Press of Florida, 2005, pp. 151-174.

Cauvet, Philippe. “Deterritorialisation, reterritorialisation, nations and states: Irish nationalist discourses on nation and territory before and after the Good Friday Agreement.” GeoJournal, vol. 76, no. 1, 2011, pp. 77-91.

Cronin, Michael. Translation and Globalization. Routledge, 2003.

Grace, Robert. The Irish in Quebec: An Introduction to Historiography. Les Éditions de l’IQRC, 1993.

Hathorn, Ramon. “L’Irlandais dans le roman québécois.” Études irlandaises, vol. 2, 1977, pp. 117-123.

Hurley, Erin. “Character Objects in Two Contemporary Theatre Productions: Jackie and Abraham Lincoln va au théâtre, Montreal, 2010.” Ireland and Quebec: Multidisciplinary Perspectives on History, Culture and Society, edited by Margaret Kelleher and Michael Kenneally, Four Courts Press, Dublin, 2016, pp. 227-243.

Jolivet, Simon. “Le Québec, les Irlandais et la politique au début du XXe siècle.” L’Amérique française, vol. 17, no. 1, 2011, pp. 14-19.

Jolivet, Simon. Le vert et le bleu: Identité québécoise et identité irlandaise au tournant du XXe siècle. Les Presses de l’Université de Montréal, 2011.

Kelleher, Margaret and Michael Kenneally. “Introduction.” Ireland and Quebec: Multidisciplinary Perspectives on History, Culture and Society, edited by Margaret Kelleher and Michael Kenneally, Four Courts Press, Dublin, 2016, pp. 9-14.

Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Routledge, 1992.

Lonergan, Patrick. “‘The Laughter Will Come of Itself. The Tears Are Inevitable’: Martin McDonagh, Globalization, and Irish Theatre Criticism.” Modern Drama, vol. 47, no. 4, Winter 2004, pp. 636-657.

Opperman, Suezette, et al. “An Inter-Semiotic Approach to Translation: Leonard Cohen in Afrikaans.” Literator: Journal of Literary Criticism, Comparative Linguistics and Literary Studies, vol. 39, no. 1, 2018, pp. 1-9.

Ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration. “Learning French.” Immigration, Francisation et Intégration, www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/french-language/index.html. Accessed 10 October 2019.

Moriarty, Máiréad. “The effects of language planning initiatives on the language attitudes and language practices of university students. A comparative study of Irish and Basque”, Language Problems & Language Planning, vol. 34, no. 2, 2010, pp. 141-157.

Ó Gormaile, Pádraig. Préface. Le Salut de l’Irlande, by Jacques Ferron, Les Éditions Michel Brûlé, 2014, pp. 1-14.

Ó Gormaile, Pádraig. “The Representation of Ireland and the Irish in the Québécois Novel.” Quebec Studies, vol. 29, Spring/Summer 2000, pp. 131-132.

O’Toole, Emer and Thibault, Marc-André. “Post-Show Discussion of Les Ossements de Connemara.” 16 November 2016. Théâtre Bistouri, Montreal, Quebec. Discussion and Questions.

O’Toole, Emer. Rights of Representation: An Ethics of Intercultural Theatre Practice. 2012. Royal Holloway, University of London, PhD dissertation.

Ó Tuathail, Gearóid, “Borderless worlds? Problematising discourses of deterritorialisation.” Geopolitics, vol. 4, no. 2, 2007, pp. 139-154.

Ó Tuathail, Gearóid, “Political geography III: Dealing with deterritorialisation.” Progress in Human Geography, vol. 22, no. 1, 1998, pp. 81-93.

Pavis, Patrice. “From Text to Performance.” Performing Texts, edited by Michael Issacharoff and Robin F. Jones, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1988, pp. 86-100.

Simon, Sherry. Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. Routledge, 2012.

Simon, Sherry, Le Trafic des langues: Traduction et culture dans la littérature québécoise. Boréale, Montréal, 1994.

Théâtre la Bordée – Season [online]. http://bordee.qc.ca/ [accessed 20 July 2019].

Théâtre La Licorne – Season, [online]. https://theatrelalicorne.com/programmation/ [accessed 17 July 2019].

Théâtre du Nouveau Monde – Current Season [online]. https://tnm.qc.ca/ [accessed 22 August 2019].

Thibault, Marc-André, “Programme de Les Ossements du Connemara présentée par Théâtre Bistouri”, Montreal, Théâtre Prospero, 2016.

Trumpener, Katie. Bardic Nationalism: the Romantic Novel and the British Empire. Princeton University Press, 1997.

Tymoczko, Maria. “Cultural Translation in Twentieth-Century Irish Literature.” Kaleidoscopic Views of Ireland, edited by Munira H. Mutran and Laura P.Z. Izarra, Humanitas FFLCH/USP, 2003, pp. 189-223.

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge, 1995.

White, Jerry. “Sauver le Québec, sauver l’Irlande: Jacques Ferron et l’effelquois atlantique.” Le Québec et L’Irlande: Culture, Histoire, Identité, edited by Linda Cardinal, Simon Jolivet and Isabelle Matte, Les Éditions du Septentrion, 2014, pp. 236-251.

Downloads

Published

2020-05-25