O Que os Machos Querem: intercultural translation destabilizing patriarchy

Authors

DOI:

https://doi.org/10.1590/1806-9584-2025v33n3106815

Keywords:

Intercultural translation, Afro-Latin American feminism, What males want, O que os machos querem

Abstract

Apart from the colonialist paradigm, this study aims to investigate how the intersection between both the texts “O que os machos querem”, and its translation into English “What males want” conveys the destabilization of patriarchy through the intersign “macho-male”. I assume the perspective of intercultural translation process which is situated at the intersection of linguistic-semiotic-cultural knowledge. Therefore, as theoretical basis, the following are: discussions on race-gender; intercultural translation and semiotics of culture. Upon analyzing corpus of this research, I perceived that some linguistic-cultural elements, stated in an intersign process, signify the destabilization of patriarchy.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Monaliza Rios Silva, Universidade Federal do Agreste de Pernambuco - UFAPE

É professora de literaturas de língua inglesa, na Graduação do Curso de Licenciatura em Letras, da Universidade Federal do Agreste de Pernambuco (UFAPE); professora permanente de Literatura e Ensino do Profletras (UFRPE). Doutora em Literatura, Cultura e Tradução (Universidade Federal da Paraíba - UFPB) e líder do Núcleo de Pesquisa em Literaturas Escritas por Mulheres (NUPELEM/UFAPE-CNPq).

References

ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução. A teoria na prática. São Paulo: Editora Ática, 2006.

BENJAMIN, Walter. “A tarefa do tradutor”. Trad. de Fernando Camacho. In: BRANCO, Lúcia Castello (Org.). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: quatro traduções para o português. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2008, p. 25-49.

BHABHA, Homi. O local da cultura. Trad. Myriam Ávila; Eliana Lourenço de Lima Reis; Gláucia Renate Gonçalves. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1998.

CHARTIER, Roger. A ordem dos livros. Brasília: Editora da UnB, 1998.

CRÉPON, Marc. “A Tradução entre as Culturas”. Cadernos de Tradução. [online]. Trad. Henrique de Oliveira Lee; Vinícius Pereira Carvalho; Arildo Leal de Paula Júnior. Florianópolis, v. 36, n. 02, p. 254-289, maio/ago. 2016. Disponível em https://www.scielo.br/j/ct/a/XxZ588DvJxKfWFyQHJKzLFc/#. Acesso em 30/08/2024.

DUCASO, Ruth; APARECIDA, Luciany. “O que os machos querem”. In: DUCASO, Ruth; APARECIDA, Luciany. Contos ordinários de melancolia. 1 ed. Salvador: Boto-cor-de-rosa livros, arte & café / paraLeLo13S, 2017, p. 33-35.

ESPAGNE, Michel. “La notion de transfert culturel”. Revue Sciences/Lettres [online], n. 1, p. 01-09, 2012. Epub: 01/05/2012. Disponível em http://journals.openedition.org/rsl/219. ISSN: 2271-6246. DOI: https://doi.org/10.4000/rsl.219. Acesso em 02/09/2024.

FEMALE. In: Oxford English Dictionary [online]. Oxford: Oxford University Press, 2024?. Disponível em https://www.oed.com/search/dictionary/?scope=Entries&q=female. Acesso em 26/08/2024.

FOUCAULT, Michel. Microfísica do poder. Org. Trad. Rev. Roberto Machado. Rio de Janeiro: Edições Graal, 1979.

GATES JR., Henry Louis. The signifying monkey: a theory of african-american literary criticism. Oxford: Oxford University Press, 1988.

GLISSANT, Édouard. Introdução a uma poética da diversidade. Trad. Enilce do Carmo Albergaria Rocha. Juiz de Fora: UFJF, 2005.

GONZALEZ, Lélia. Primavera Para As Rosas Negras - Lélia Gonzalez em primeira pessoa... Diáspora Africana: Editora Filhos da África, 2018, p. 190-214.

GONZALEZ, Lélia. “Racismo e sexismo na cultura brasileira”. In: LIMA, Márcia; RIOS, Flávia (Orgs.). Lélia Gonzalez – Por um feminismo afro-latino-americano: ensaios, intervenções e diálogos. Rio de Janeiro: Zahar, 2020, p. 67-83.

HALL, Stuart. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2003.

HALL, Stuart. A identidade culturaal na pós-modernidade. Trad. Tomaz Tadeu da Silva; Guaracira Lopes Louro. 11. ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2006.

JAUSS, Hans Robert [1967]. A história da literatura como provocação à teoria literária. São Paulo: Ática, 1994.

KERSLEY, Sarah Rebecca. “What males want”. Jellyfish review [online]. Epub: 23/04/2020. Disponível em https://jellyfishreview.wordpress.com/2020/04/23/what-males-want-by-ruth-ducaso-luciany-aparecida-tr-sarah-rebecca-kersley/. Acesso em 23/08/2024.

LOTMAN, Iuri. La semiosfera I. Semiótica de la cultura y del texto. Selección y traducción del ruso por Desiderio Navarro. Colección Frónesis. Madrid: Cátedra, 1996.

MACHO. In: Michaelis – Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (online). São Paulo: Editora Melhoramentos. 2024?. Disponível em https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/macho/. Acesso em 28/08/2024.

MALE. In: Oxford English Dictionary [online]. Oxford: Oxford University Press, 2024?. Disponível em https://www.oed.com/search/dictionary/?scope=Entries&q=male. Acesso em 26/08/2024.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. “Gêneros textuais: definição e funcionalidade”. In: BEZERRA, Maria Auxiliadora; DIONÍSIO, Angela Paiva; MACHADO, Anna Rachel (Orgs.). Gêneros textuais e ensino. Rio de Janeiro: Lucerna, 2005, p. 19–36.

NUPECAST: Criação Literária: autoria em performance de vozes-mulheres. Entrevistada: Luciany Aparecida; Mediadoras: Joanne Nascimento; Islene Catão. Episódio 02, Temporada 01. [S.I.] NUPELEM, 15 de out. 2020. Podcast. Disponível em https://open.spotify.com/episode/4R2OU4cKs6y7r65CFEe4bg?si=WaqXWBmQTG61F8Tftzyt8A&utm_source=copy-link. Acesso em 03 de ago. 2024.

ORTNER, Sherry. “Está a mulher para o homem assim como a natureza para a cultura?” Trad. Cecília Sardenberg. In: BRANDÃO, Izabel; CAVALCANTI, Ildney; COSTA, Claudia de Lima; LIMA. Ana Cecília A. (Orgs.). Traduções da cultura: perspectivas críticas feministas (1970-2010). Trad. Cila Ankier; Rachel Gorenstein. Florianópolis: EDUFAL; Editora da UFSC, 2017, p. 91-123.

RICH, Adrienne. “Quando da morte acordamos: a escrita como re-visão”. In: BRANDÃO, Izabel; CAVALCANTI, Ildney; COSTA, Claudia de Lima; LIMA. Ana Cecília A. (Orgs.). Traduções da cultura: perspectivas críticas feministas (1970-2010). Trad. Susana Bornéo Funck. Florianópolis: EDUFAL; Editora da UFSC, 2017, p. 64-84.

SAFFIOTI, Heleieth. O poder do macho. Coleção Polêmica. São Paulo: Moderna, 1987.

SAUSSURE, Ferdinand de [1916]. Curso de linguística geral. Apres. Carlos Faraco. Trad., notas e posfácio Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2021.

Published

2025-12-02

How to Cite

Silva, M. R. (2025). O Que os Machos Querem: intercultural translation destabilizing patriarchy. Revista Estudos Feministas, 33(3). https://doi.org/10.1590/1806-9584-2025v33n3106815

Issue

Section

Seção Temática Estudos Feministas da Tradução no Brasil

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.