A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão.

Rosvitha Friesen Blume, Maria Hummitzsch

Resumo


O presente artigo comenta a tradução de uma antologia de contos

de autoras brasileiras contemporâneas para o alemão por uma equipe de três tradutoras alemãs e de uma brasileira, sob o enfoque da mediação cultural. Partindo do conceito de contexto (David Katan, 1999) como o conjunto de informações subjacentes compartilhadas pelo autor e os leitores de uma determinada área cultural, a tradução é vista como um processo de recontextualização (Juliane House, 2002). Vários exemplos desse processo, tanto do nível macro-textual quanto do nível micro-textual da antologia em questão, são discutidos aqui.


Palavras-chave


Contos de escritoras brasileiras contemporâneas em tradução, tradução para o alemão, gênero e tradução, mediação cultural.

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p47



Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.