A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão.

Autores

  • Rosvitha Friesen Blume
  • Maria Hummitzsch

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p47

Resumo

O presente artigo comenta a tradução de uma antologia de contos

de autoras brasileiras contemporâneas para o alemão por uma equipe de três tradutoras alemãs e de uma brasileira, sob o enfoque da mediação cultural. Partindo do conceito de contexto (David Katan, 1999) como o conjunto de informações subjacentes compartilhadas pelo autor e os leitores de uma determinada área cultural, a tradução é vista como um processo de recontextualização (Juliane House, 2002). Vários exemplos desse processo, tanto do nível macro-textual quanto do nível micro-textual da antologia em questão, são discutidos aqui.

Downloads

Publicado

10-04-2010

Como Citar

Blume, R. F., & Hummitzsch, M. (2010). A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão. Cadernos De Tradução, 2(24), 47–64. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p47

Edição

Seção

Artigos

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)