A tradução do ritmo e do som em El imperio jesuítico, de Leopoldo Lugones
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p71Resumo
This paper analyzes the translation of stretches of the essay El imperio jesuítico in which the writing of the poet Leopoldo Lugones reaches the statute of poetical and impressionist prose. Such phenome-non occurs mainly in the descriptive segments. However, the particular rhythm of his prose covers all the text. Therefore, after that, I analyze the translation of other stretches in which the rhythm is outstanding, despite of not configuring necessarily poetical prose.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).