A tradução do ritmo e do som em El imperio jesuítico, de Leopoldo Lugones
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p71Abstract
This paper analyzes the translation of stretches of the essay El imperio jesuítico in which the writing of the poet Leopoldo Lugones reaches the statute of poetical and impressionist prose. Such phenome-non occurs mainly in the descriptive segments. However, the particular rhythm of his prose covers all the text. Therefore, after that, I analyze the translation of other stretches in which the rhythm is outstanding, despite of not configuring necessarily poetical prose.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).

















































