Translation and metaphysics: a case for fictional characters
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n1p110Resumen
If different translations of the same literary work have different syntaxes and semantics, how are they supposed to be about one and the same fictional character? In order to answer this question it’s necessary to (a) know what fictional characters are and (b) present reference conditions for them. Relying on Amie Thomasson’s (1999, 2003, 2007) and Saul Kripke’s (1980, 2013) works I argue that fictional characters are abstract artifacts whose reference is fixed by the baptism performed by an author; and that the identity of a fictional character is preserved due to the maintenance of the same chain of reference. Finally, I show how translators maintain the chain of reference initiated by the author of a given work and how consequently a fictional character remains the same abstract artifact throughout different translations.
Citas
Barthes, Roland. The Death of the Author. In. Image / Music / Text. Translation by Stephen Heath. New York: Hill and Wang, pp. 142-147, 1977.
Borges, Jorge Luis. Pierre Menard, Autor del Quijote. In. Ficciones. Madrid: Alianza, 1997.
Devitt, Michael & Sterelny, Kim. Language and Reality: An Introduction to the Philosophy of Language. Cambridge: MIT Press, 1999.
Dostoevsky, Fyodor. Crime and Punishment. Translation by Michael R. Katz. New York: Liveright Publishing Corporation, 2018.
Doyle, Arthur Conan. A Study in Scarlet. London: Penguin Books, 2011.
Evans, Gareth. The Varieties of Reference. London: Oxford University Press, 1982.
Kafka, Franz. Die Verwandlung. Saillon: Jean Meslier Verlag, 2018.
Kafka, Franz. The Metamorphosis. Translation by Susan Bernofsky. London: W. W. Norton Company, 2015a.
Kafka, Franz. A Metamorfose. Translation by Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 2015b.
Kafka, Franz. The Metamorphosis. Translation by David Wyllie. U.S.A: Classix Press, 2009.
Ingarden, Roman. The Literary Work of Art: An Investigation of the Borderlines of Ontology, Logic and Theory of Language. Translation by George Grabowicz. Evanston: Northwestern University Press, 1979.
Kripke, Saul. Reference and Existence. London: Oxford University Press, 2013.
Kripke, Saul. Naming and Necessity. Cambridge: Harvard University Press, 1980.
Lewis, David. Truth in Fiction. In. American Philosophical Quarterly, v. 15, n. 1, pp. 37-46, 1978.
Meinong, Alexius. On the Theory of Objects. In. Realism and the Background of Phenomenology. Translation by Isaac Levi, D. B. Terrell, and Roderick M. Chisholm. Atascadero: Ridgeview, 1960.
Melville, Herman. Moby Dick. London: Laurel Press, 1987.
Parsons, Terence. Nonexistent Objects. New Haven: Yale University Press, 1980.
Pirandello, Luigi. Uno, Nessuno e Centomila. Firenze: Giunti, 1994.
Shelley, Mary. Frankenstein. London: Dover Publications, 1994.
Thomasson, Amie. Ordinary Objects. New York: Oxford University Press, 2007.
Thomasson, Amie. Fictional Characters and Literary Practices. In. British Journal of Aesthetics v. 43, n. 2, pp. 138-57, 2003.
Thomasson, Amie. Fiction and Metaphysics. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
Zalta, Edward. Abstract Objects. The Netherlands: Reidel, 1983.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).
















































