Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xAbstract
Este trabalho trata de uma experiência pessoal de tradução poética, abordando a questão da fragmentação identitária do tradutor no afã de interpretar e recriar, em sucessivas tentativas, as múltiplas nuanças do texto original.Downloads
Veröffentlicht
2005-01-01
Zitationsvorschlag
Lira, J. (2005). Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. Cadernos De Tradução, 1(15), 69–86. https://doi.org/10.5007/%x
Ausgabe
Rubrik
Artigos
Lizenz
Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).

















































