Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 1 n. 15 (2005): Edição Regular
v. 1 n. 15 (2005): Edição Regular
Publicado:
01-01-2005
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
PDF
Artigos
A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
Paulo Oliveira
9-34-
PDF
O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.
Álvaro Silveira Faleiros
35-54-
PDF
O método de Elizabeth Bishop na tradução de poemas brasileiros.
Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
55-68
PDF
Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
José Lira
69-86
PDF
O Sorites do bêbado.
Marcos Souza
87-120
PDF
Perhappiness: The art of compromise in translating poetry or: ‘Steering Betwixt Two Extremes’.
Juliet Attwater
121-143
PDF
Iracéma, de Lebesgue, e o “programa de barbarização estranhante da linguagem” de Alencar.
Ofir Bergemann de Aguiar
145-162
PDF
Borges, o original da tradução.
Walter Carlos Costa
163-186
PDF
Em busca do tradutor: Proust e Mérimée por Mário Quintana.
Claudia Borges de Faveri, Eleonora Castelli
187-208
PDF
Tradutor – Em busca de novos rumos.
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
209-228
PDF
Resenhas
Steven G. Kellman. Switching languages: translingual authors reflect on their craft.
Maricela Blair
231-233
PDF
Douglas Robinson. Performative linguistics: speaking and translating as doing things with words.
Lacey Branch
233-235
PDF
Chan Sinwai. Translation and Information Technology.
Amy Earl
235-238
PDF
Catherine Bocquet. L’Art de la Traduction selon Martin Luther ou lorsque le traducteur se fait missionaire.
Mauri Furlan
238-241
PDF
Sonja Pöllabauer/Erich Prunè (org.). Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich.
Werner Heidermann
241-243
PDF
Herbert Andreas Welker. Dicionários. Uma pequena introdução à lexicografia.
Philippe Humblé
243-246
PDF
Resenhas de Tradução
Antología poética de Mário Cesariny, introducción y traducción de Vicente Araguas.
Xosé Manuel Dasilva
249-257
PDF
Intriga e Amor de Friedrich Schiller, tradução de Mario Luiz Frungillo.
Werner Heidermann
258-262
PDF
Questions Concerning Certain Faculties Claimed for Man de Charles Sanders Peirce, tradução para o português do Brasil.
Rodrigo Borges de Faveri
262-271
PDF
Canções da Inocência e da Experiência – Revelando os dois estados opostos da alma humana de William Blake, tradução de Mário Alves Coutinho e Leonardo Gonçalves.
Juliana Steil
271-280
PDF
Entrevistas
Entrevista com Henrik Siewierski.
Andréia Guerini, Walter Carlos Costa
283-291
PDF
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968