Gender and translation: focus on the québécois writer Anne Hébert

Authors

  • Lilian Virginia Porto Universidade Federal de Goiás
  • Ofir Bergemann De Aguiar Universidade Federal de Goiás

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p51

Abstract

The objective of this paper is to demonstrate the importance of the Québécois writer Anne Hébert (1916-2000) to the development of a new translation practice in Canada, the feminist translation, which has as prominent contributors Barbara Godard, Susanne de Lotbinière-Harwood, Luise von Flotow, and Sherry Simon. In this context, it is of significance the conversation between Hébert and Frank Scott about the translation of her poem Le tombeau des rois, by Scott. The recurrent themes in Anne Hébert works that after the 1990ths are read in a feminist perspective are mentioned, namely: conflicting family relationships, anger and violence of the characters, interior imprisonment of the human being, and his desires of liberation, emphasizing the treatment of the female universe. The gender issues involving two translations of the hebertian novel Kamouraska are also discussed.

Author Biographies

Lilian Virginia Porto, Universidade Federal de Goiás

Porto has received a master’s degree in French and Francophone Literatures from the University of Saskatchewan, Canada (2006), a doctor’s degree in Literature and Linguistics from the Universidade Federal de Goiás (2012), and is a professor in the Department of Foreign Languages and Literatures (French area) of the Faculty of Languages, Literatures, and Linguistics at Universidade Federal de Goiás (UFG). She is also the coordinator of the Canadian Studies Research Group (NEC) at the same university. Goiânia, Goiás, Brazil. Email: lilianportoufg@gmail.com 

Ofir Bergemann De Aguiar, Universidade Federal de Goiás

Aguiar received a graduate degree in International Relations from the University of Brasilia (UNB) (1979), a master (1991), and a doctor’s degree in Literature from Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP) (1997). She was an Officer of Chancellery at the Ministry of Foreign Affairs from 1977 to 1987, and has worked as an associate professor at Universidade Federal de Goiás (UFG) since 1991. She has also been working as the coordinator of International Affairs at UFG since 2006. Goiânia, Goiás, Brazil. Email: ofirbergemann.ufg @ gmail.com

Published

2014-07-31

How to Cite

Porto, L. V., & De Aguiar, O. B. (2014). Gender and translation: focus on the québécois writer Anne Hébert. Cadernos De Tradução, 1(33), 51–70. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p51

Most read articles by the same author(s)