The translation of “Invisible Man”, by Ralph Ellison: the interplay of race and integrationism

Authors

  • Lauro Maia Amorim Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Instituto de Biociências
  • Debora Larissa Rempel Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Instituto de Biociências

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p101

Abstract

Relating the surface of a translated text to discourse is one of the focuses in the connection between Translation Studies and African-American literature. In this respect, “Invisible Man”, by Ralph Ellison, and its Brazilian translation, by Márcia Serra, present themselves as material for analyzing contexts which evoke a sense of community and racial identity. Therefore, this paper centers precisely upon nuances in meaning of the linguistic displays of bonding and race. It could be noticed that these aspects were less marked in the translation, whereas the integrationist project featured in the novel was to a certain extent rewritten in words that called forth a sense of racial dichotomy. Thus, the translation displays at once the non-racialized perspective peculiar to the Brazilian view of race and assumptions in regard to the perspective of the African-American Other on race relations.

Author Biographies

Lauro Maia Amorim, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Instituto de Biociências

Lauro Maia Amorim. Doutor em Translation Studies pela State University of New York at Binghamton, EUA.  É Professor Assistente Doutor no Curso de Letras Bacharelado com Habilitação de Tradutor e no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (Linha de Pesquisa: Estudos da Tradução) na Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho",  Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários. São José do Rio Preto, São Paulo. Brasil. Email: lauromar@ibilce.unesp.br

Debora Larissa Rempel, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Instituto de Biociências

Debora Larissa Rempel. Formada em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas. São José do Rio Preto, São Paulo. Brasil. E-mail: debora.rempel@terra.com.br

Published

2014-12-04

How to Cite

Amorim, L. M., & Rempel, D. L. (2014). The translation of “Invisible Man”, by Ralph Ellison: the interplay of race and integrationism. Cadernos De Tradução, 2(34), 101–119. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p101