A tradução de “Invisible Man”, de Ralph Ellison: o jogo entre racialidade e integracionismo

Autores

  • Lauro Maia Amorim Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - Universidade Estadual Julio de Mesquita Filho (UNESP) - São José do Rio Preto
  • Debora Larissa Rempel Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - Universidade Estadual Julio de Mesquita Filho - São José do Rio Preto, SP

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p101

Resumo

A relação entre materialidade tradutória e discurso constitui um dos enfoques no vínculo entre Estudos da Tradução e literatura afro-americana. Em “Invisible Man”, do autor afro-americano Ralph Ellison, e em sua tradução, realizada por Márcia Serra, mostra-se propício analisar, nesse sentido, contextos que ativam a percepção de senso de comunidade e identidade racial. Neste artigo, enfocam-se, portanto, nuances de sentido em marcas linguísticas de adesão e racialidade, notando-se que tais aspectos aparecem de forma menos incisiva na tradução. Por outro lado, observou-se que o projeto integracionista presente no romance foi marcado em certa medida por uma reescrita com efeito de dicotomização racial. Assim, a tradução manifesta tanto a leitura não racializada inerente à formação discursiva brasileira quanto pressupostos sobre a visão do Outro afro-americano a respeito de relações raciais.

Biografia do Autor

Lauro Maia Amorim, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - Universidade Estadual Julio de Mesquita Filho (UNESP) - São José do Rio Preto

Lauro Maia Amorim. Doutor em Translation Studies pela State University of New York at Binghamton, EUA.  É Professor Assistente Doutor no Curso de Letras Bacharelado com Habilitação de Tradutor e no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (Linha de Pesquisa: Estudos da Tradução) na Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho",  Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários. São José do Rio Preto, São Paulo. Brasil. Email: lauromar@ibilce.unesp.br

Debora Larissa Rempel, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - Universidade Estadual Julio de Mesquita Filho - São José do Rio Preto, SP

Debora Larissa Rempel. Formada em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas. São José do Rio Preto, São Paulo. Brasil. E-mail: debora.rempel@terra.com.br

Downloads

Publicado

04-12-2014

Como Citar

Amorim, L. M., & Rempel, D. L. (2014). A tradução de “Invisible Man”, de Ralph Ellison: o jogo entre racialidade e integracionismo. Cadernos De Tradução, 2(34), 101–119. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p101

Edição

Seção

Artigos