Vilém Flusser: between translation as creation of itself and post-translation

Authors

  • Márcio Seligmann- Silva Universidade Estadual de Campinas

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp223

Abstract

The texts by Vilém Flusser treated in this paper run through his concept of translation, enlightening his view through the panorama envisaged by a builder of bridges, the one who enables the exchange, i.e., the comings and goings. Some of these concepts, also present in Benjamin’s work, find the necessary fomentation in Flusser, incorporating, intertwining, completing and evolving themselves, very often re-signifying themselves. Flusser points out that we are in a post-reproduction era and, as such, in the culture of post-translation, thus elevating the post-historical individual, shaped beyond the benjaminian and romantic tradition, or rather by himself absorbed. According to him, the era of electronic images added mutations and new problems to the translator. Nevertheless, Flusser himself noticed and absorbed these oscillations.

Author Biography

Márcio Seligmann- Silva, Universidade Estadual de Campinas

Formação em História, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Mestrado em Letras (Língua e Literatura Alemã), Universidade de São Paulo. Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada, Freie Universität Berlin. Pós-Doutorado em Teoria Literária, Zentrum Für Literaturforschung Berlim. Pós-Doutorado em Teoria Literária, Yale. Professor livre-docente do Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas. Campinas, São Paulo, Brasil. E-mail: m.seligmann@uol.com.br

Published

2014-10-30

How to Cite

Silva, M. S.-. (2014). Vilém Flusser: between translation as creation of itself and post-translation. Cadernos De Tradução, 1(esp.), 223–234. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp223