Literary Brazil in France (1950-2000): internationalization and reception studies

Authors

  • Jose Lambert Katholieke Universiteit Leuven
  • Ocenilda Santana de Sousa Katholieke Universiteit Leuven

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p249

Abstract

This article provides an analysis of the position of Brazilian literature in France. In fact, it continues the work of Pierre Rivas (Rivas, 1976) and Marie-Hélène Torres (Torres, 2001) while widening its scope (Torres, 2001). While we certainly owe the progress of our studies to these authors, we also find a major conflict with their methodology. It appears that their exploration of Brazilian literature in France during the second half of the twentieth century should be redefined in light of the globalization of literature, especially according to the concepts developed by Pascale Casanova (Casanova, 1999). High profile case studies focusing on international literary reception can no longer be framed as stories between two countries only; they illustrate the combination of binary (largely national) models with new patterns of globalization.

Author Biographies

Jose Lambert, Katholieke Universiteit Leuven

Possui doutorado em Filologia Românica - Katholieke Universiteit Leuven (1972). Atualmente é servidor da Universidade Federal do Ceará. Fortaleza, Ceará,
Brasil. E-mail: jose.lambert@arts.kuleuven.be

Ocenilda Santana de Sousa, Katholieke Universiteit Leuven

Possui graduação em Direito e Licenciatura em Letras pela Universidade Federal de Sergipe. Licenciatura Complementar em Francês pela Universidade de
Liège (Bélgica). Mestrado em Línguas e Literaturas Românicas (1995-1998) pela mesma instituição e Doutorado em Tradução Literária pela Universidade de Leuven - (KUL) (Bélgica). Atualmente trabalha como tradutora – intérprete oficial nos Tribunais de idioma francês. E-mail:ocenilda.santanadesousa@kuleuven.be

Published

2017-09-05

How to Cite

Lambert, J., & Sousa, O. S. de. (2017). Literary Brazil in France (1950-2000): internationalization and reception studies. Cadernos De Tradução, 37(3), 249–278. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p249