The translator as a witness
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p226Abstract
The testimony literature involves the reader in a peculiar way, because his responsibility of listening (Jeanne Marie Gagnebin) forces him to position himself, through a deep reading, within a witness-community (Lina Insana) that guarantees the transmission of the narration. As the reader, the translator too. Taking into account narrative and stylistic aspects of the testimonial literature, it is possible to draw up a proposal that enriches the ethics and practice of its translation by identifying the listener/reader/translator as a witness. At the same time, useful interrogatives are sent to the translation in general, considered here, following Henri
Meschonnic, as a relation between two texts. The reflection is conducted from the analysis of translation problems and representation in Se questo è un uomo, the first book of Primo Levi, an Auschwitz survivor and great writer of the twentieth century.
References
ALIGHIERI, Dante. A divina comédia. Inferno. Trad. Ítalo Eugênio Mauro. S.Paulo: Editora 34, 1999.
ANTELME, Robert. L´espèce humaine. Paris: Gallimard, 2010.
DERRIDA, L´istante della mia morte. Aut-aut, [S.L], n.267-8, 1995.
FERRERO, Ernesto. Primo Levi, la vita, le opere. Torino: Einaudi, 2007.
GAGNEBIN, Jeanne Marie. Lembrar, escrever, esquecer. S.Paulo: Editora 34, 2006.
GORDON, Robert S.C. Primo Levi: le virtù dell´uomo normale. Roma: Carocci, 2003.
INSANA, Lina N. Ardous tasks. Primo Levi, translation and the transmission of holocaust testimony. Toronto: University of Toronto Press Incorporated, 2009.
LEVI, Primo. Se questo è un uomo (Notas de Alberto Cavaglion).Torino: Einaudi, 2012.
___________ É isto um homem?.Trad. Luigi Del Re. Rio de Janeiro: Rocco, 1988.
___________ Se questo è un uomo (versão dramática de Pieralberto Marché e Primo Levi). Torino: Einaudi, 2010.
___________ La tregua. Torino: Einaudi, 1997.
___________ A trégua . Trad. Marco Lucchesi. São Paulo: Companhia das letras, 1997.
___________ I sommersi e i salvati. Torino: Einaudi, 2007.
___________ Os afogados e os sobreviventes. Trad. Luis Sérgio Henriques. São Paulo: Paz e terra, 2004.
___________ Tutti i racconti. Torino: Einaudi, 2005.
___________ 71 contos de Primo Levi. Trad. Maurício Santana Dias. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.
__________ A tabela periódica. Trad. Luis Sérgio Henriques. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994.
___________ Opere, vol 1 e 2. (Org. Marco Belpoliti). Torino: Einaudi, 1997.
___________ Letters Primo Levi-Heinz Riedt. Ian Thomson collection, fasc.1406/2/22, Wiener Library, London.
MENGALDO, Pier Vincenzo. Lingua e scrittura in Levi. In: FERRERO, Ernesto (Org.). Primo Levi: un´antologia della critica. Torino: Einaudi, 1997, pp. 169-242.
________________________ La vendetta è il racconto. Torino: Bollati Boringhieri, 2007.
MESCHONNIC, Henri. Poétique du traduire. Paris, Verdier, 1999.
SCARPA, Domenico. Leggere in italiano, ricopiare in inglese. In: GOLDSTEIN, Ann. SCARPA, Domenico. In un´altra lingua. (Lezione Primo Levi). Torino: Einaudi, 2015.
__________________ Chiaro/scuro. In: BELPOLITI, Marco (Org). Primo Levi. Riga, n.13. Milano: Marcos y Marcos, 1991.
SEMPRUN, Jorge. Le grand voyage. Paris: Folio, 1990.
_______________ L’écriture ou la vie. Paris: Gallimard, 1994.
WIESEL, Elie. Prefáce. In: _________ La nuit. Paris: Les éditions de minuit, 2007.
____________ A noite. Rio de Janeiro: Ediouro, 2001.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).