Authenticity and intermediality in William Blake's illuminated books: a translatorial impasse
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p32Abstract
This paper looks at how translations of William Blake into Portuguese treat the visual materiality of his illuminated books. It will assess the translatorial solutions used in Jerusalém (translated by Saulo Alencastre, Cânone Gráfico, 2015) and “A rosa doente” (translated by Augusto de Campos, Viva Vaia, 1979), among other translations.References
Bellei, Sérgio. O livro, a Literatura e o Computador. São Paulo: EDUC/Florianópolis: UFSC, 2002.
Bellei, Sérgio Luiz Prado. Hipertexto e Literatura. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2012.
Benjamin, Walter. “A Obra de Arte na Era de sua Reprodutibilidade Técnica”. In: Benjamin, Walter. Magia e Técnica, Arte e Política: Ensaios Sobre Literatura e Históriada Cultura. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1985.
Blake, William. O Matrimônio do Céu e do Inferno/O Livro de Thel. Tradução de José Antônio Arantes. 4.ed. São Paulo: Iluminuras, 2001. (a)
Blake, William. Canções da Inocência e Canções da Experiência. Tradução de Gilberto Sorbini e Weimar de Carvalho. São Paulo: Disal, 2005. (b)
Blake, William. Cantigas da Inocência e da Experiência. Tradução de Manuel Portela. 2ª edição. Lisboa: Antígona, 2007. (c)
Blake, William. Songs of Innocence and of Experience. Edited, with a commentary, by Robert N. Essick. San Marino: Huntington Library, 2008. (d)
Boitempo. Cânone Gráfico II – Clássicos da Literatura Universal em Quadrinhos. 2018. 20/05/2018 <https://www.boitempoeditorial.com.br/produto/canonegrafico-
ii-549>.
Campos, Augusto de. Viva Vaia. São Paulo: Duas Cidades, 1979.
Campos, Haroldo de. “Da Tradução Como Criação e Como Crítica.” In:Campos, Haroldo de. Metalinguagem e Outras Metas: Ensaios de Teoria e Crítica Literária. São Paulo: Perspectiva, 2004.
Eaves, Morris; ESSICK, Robert N.; VISCOMI, Joseph. The William Blake Archive. 2018. 19/05/2018. <http://www.blakearchive.org>
Erdman, David V. The Complete Poetry & Prose of William Blake. Newly revised edition. New York / London / Toronto / Sydney / Auckland: Anchor Books, 1988.
Kassab, Álvaro; GOMES, Eustáquio. Augusto de Campos. O ‘Vocalista’ da Alma e da Forma. 2018. Entrevista. Disponível em: <http://www.ubern.org.br/canal.php?codigo=508>. Acesso em: 19 maio 2018.
Kick, Russ (org.). Cânone Gráfico – Clássicos da Literatura Universal em Quadrinhos, v. 2: desde “Kublai Khan” até as Irmãs Brontë e O Retrato de Dorian Gray. São Paulo: Barricada, 2015.
Makdisi, Saree. William Blake and the Impossible History of the 1790s. Chicago/London: The University of Chicago Press, 2003.
Portela, Manuel. “Livros Iluminados Digitais: Autógrafo e Reprodução em The William Blake Archive.” Revista Letras, 51. Santa Maria: PPGL Editores, 2015.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).