Death and the Snow: an inconspicuous relation in James Joyce's "The Dead"
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n3p210Abstract
The present paper claims that, in James Joyce’s short story “The Dead” (Dubliners, 1914), the verb “lie” – used both for the lying snow and the lying body of Michael Furey – and the noun “snow” are associated in a way that strengthen the recurring presence of death in the narrative. The aim of this paper is both to show how that association works for the creation of a sense of unity in the narrative and to discuss the translations of the pair lie-snow by Caetano Galindo (2013 and 2018).
References
Berman, Antoine. “La retraduction comme espace de la traduction”. Palimpsestes, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, nº. 4, (1990): 1-7.
Daiches, David. “Dubliners”. Twentieth Century Interpretations of “Dubliners, Edited by Peter K. Garrett. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1968, pp. 27-37.
Deane, Seamus. “Dead Ends: Joyce’s finest moments”. Semicolonial Joyce, Edited by Derek Attridge; Marjorie Howe. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, pp. 21-36.
Ghiselin, Brewster. “The Unity of Dubliners”. Twentieth Century Interpretations of “Dubliners”, Edited by Peter K. Garrett. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1968, pp. 57-85.
Joyce, James (a). Dubliners. Edited by Robert Scholes; A. Walton Litz. New York: Penguin Books, 1968.
Joyce, James (b). The Critical Writings. Edited by Ellsworth Mason; Richard Ellmann. New York: Cornell University Press, 1993.
Joyce, James (c). Os mortos. Translated by Caetano Galindo. São Paulo: Penguin/Companhia das Letras, 2013.
Joyce, James (d). Dublinenses. Translated by Caetano W. Galindo. São Paulo: Penguin / Companhia das Letras, 2018.
Magalaner, Marvin; Kain, Richard M. Joyce. The man, the work, the reputation. New York: Collier Books, 1962.
Ricoeur, Paul (a). Sur la traduction. Paris: Bayard, 2004.
Ricoeur, Paul (b). On Translation. Translated by Eileen Brennan. New York: Routledge, 2006.
Senn, Fritz (a). Inductive Scrutinies. Focus on Joyce. Edited by Chrsitine O’Neill. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1995.
Senn, Fritz (b). Joycean Murmoirs. Fritz Senn on James Joyce. Edited by Christine O’Neill. Dublin: The Lillipt Press, 2007.
Shorter Oxford English Dictionary. 6th ed. Oxford University Press, 2007.
Wales, Katie. The Language of James Joyce. London: Macmillan, 1992.
Wawrycka, Jolanta W. “Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce’s Dubliners”. Rejoycing. New Readings of Dubliners, Edited by Rosa M. Bollettieri Bosinelli; Harold F. Mosher Jr. Lexington: The University Press of Kentucky, 1998, pp. 68-84.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).