Death and the Snow: an inconspicuous relation in James Joyce's "The Dead"
DOI :
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n3p210Résumé
The present paper claims that, in James Joyce’s short story “The Dead” (Dubliners, 1914), the verb “lie” – used both for the lying snow and the lying body of Michael Furey – and the noun “snow” are associated in a way that strengthen the recurring presence of death in the narrative. The aim of this paper is both to show how that association works for the creation of a sense of unity in the narrative and to discuss the translations of the pair lie-snow by Caetano Galindo (2013 and 2018).
Références
Berman, Antoine. “La retraduction comme espace de la traduction”. Palimpsestes, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, nº. 4, (1990): 1-7.
Daiches, David. “Dubliners”. Twentieth Century Interpretations of “Dubliners, Edited by Peter K. Garrett. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1968, pp. 27-37.
Deane, Seamus. “Dead Ends: Joyce’s finest moments”. Semicolonial Joyce, Edited by Derek Attridge; Marjorie Howe. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, pp. 21-36.
Ghiselin, Brewster. “The Unity of Dubliners”. Twentieth Century Interpretations of “Dubliners”, Edited by Peter K. Garrett. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1968, pp. 57-85.
Joyce, James (a). Dubliners. Edited by Robert Scholes; A. Walton Litz. New York: Penguin Books, 1968.
Joyce, James (b). The Critical Writings. Edited by Ellsworth Mason; Richard Ellmann. New York: Cornell University Press, 1993.
Joyce, James (c). Os mortos. Translated by Caetano Galindo. São Paulo: Penguin/Companhia das Letras, 2013.
Joyce, James (d). Dublinenses. Translated by Caetano W. Galindo. São Paulo: Penguin / Companhia das Letras, 2018.
Magalaner, Marvin; Kain, Richard M. Joyce. The man, the work, the reputation. New York: Collier Books, 1962.
Ricoeur, Paul (a). Sur la traduction. Paris: Bayard, 2004.
Ricoeur, Paul (b). On Translation. Translated by Eileen Brennan. New York: Routledge, 2006.
Senn, Fritz (a). Inductive Scrutinies. Focus on Joyce. Edited by Chrsitine O’Neill. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1995.
Senn, Fritz (b). Joycean Murmoirs. Fritz Senn on James Joyce. Edited by Christine O’Neill. Dublin: The Lillipt Press, 2007.
Shorter Oxford English Dictionary. 6th ed. Oxford University Press, 2007.
Wales, Katie. The Language of James Joyce. London: Macmillan, 1992.
Wawrycka, Jolanta W. “Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce’s Dubliners”. Rejoycing. New Readings of Dubliners, Edited by Rosa M. Bollettieri Bosinelli; Harold F. Mosher Jr. Lexington: The University Press of Kentucky, 1998, pp. 68-84.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).