Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.

Authors

  • Fernanda Messeder Moura UFMG - Belo Horizonte - MG

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Abstract

The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a metrical system that corresponds to the prosodical impositions of the Latin verse line. This paper discusses in what aspects the Latin and the Portuguese versification norms conflate and move away from one another, and proposes a model for a poetic translation of the elegiac distich through the exemplification of Propertius, El., I, 14.

Author Biography

Fernanda Messeder Moura, UFMG - Belo Horizonte - MG

Cursou bacharelado em Letras Português-Latim (2002) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, licenciatura em Português-Latim pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2005) e mestrado em Letras Clássicas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2005). Atualmente é doutoranda na Universidade de São Paulo. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em língua e literatura latina.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Published

2007-04-30

How to Cite

Moura, F. M. (2007). Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14. Cadernos De Tradução, 1(19), 51–70. https://doi.org/10.5007/%x