Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 1 n. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução)
v. 1 n. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução)
Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução
Publicado:
30-04-2007
Expediente
Expediente.
Cadernos de Tradução
PDF
Artigos
De uma periferia à outra na tradução português - dinamarquês.
Ingemai Larsen
11-24
PDF
I manifesti e la poesia di Oswald de Andrade in italiano: considerazioni sulle intenzioni del testo, la traduzione annotata.
Maria Caterina Pincherle
25-38
PDF
Joaquín Arcadio Pagaza, traductor de Virgilio.
Sergio López Mena
39-50
PDF
Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
Fernanda Messeder Moura
51-70
PDF
A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
Claudia Maria Xatara
71-80
PDF
A pouca visibilidade das escritoras brasileiras traduzidas na França no século XX.
Marie-Hélène Catherine Torres
81-95
PDF
Equivalência: Sinônimo de Divergência.
Alessandra Ramos Oliveira
97-114
PDF
MT Post-editing: A Text Repair Experience for the Foreign Language Class.
Ana Niño
115-131
PDF
Resenhas
Geraldo Holanda Cavalcanti. Memórias de um tradutor de poesia. Organização Andréia Guerini e Dorothée de Bruchard.
Claudia Borges de Faveri
237-239
PDF
Anderson Braga Horta. Traduzir poesia.
Álvaro Silveira Faleiros
240-242
PDF
Jenny Williams & Andrew Chesterman. The Map – A Beginner’s Guide to Doing Research.
Lincoln Paulo Fernandes, Maria Lúcia Vasconcellos
242-244
PDF
Maria Tymoczko and Edwin Gentzler. Translation and Power.
Dana Bisbee
244-246
PDF
Lynne Bowker. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction.
Nyssa Knarvik
246-249
PDF
John Sallis. On Translation.
Jake Warner
249-252
PDF
Efrain Kristal. Invisible Work: Borges and Translation.
Megan Groves
252-255
PDF
Douglas Robinson. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation.
Jesús Ruiz
255-258
PDF
Susan Petrilli (ed.) Translation Translation.
Kelly Goonan
258-261
PDF
Paula Burnett. The EmLit Project: European Minority Literatures in Translation.
Megan E. Bosch
261-264
PDF
George Steiner. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução.
Andréia Guerini
264-267
PDF
Resenhas de Tradução
A Rainha do Sul. Tradução de Antonio Fernando Borges.
Júlio Cesar Neves Monteiro
271-275
PDF
Cavalos do amanhecer. Tradução de Sergio Faraco.
Eleonora Frenkel
275-283
PDF
Lazarilho de Tormes. Organização, edição do texto em espanhol, notas e estudo crítico de Mario M. González. Tradução de Heloísa Costa Milton & Antonio R. Esteves.
Pablo Cardellino Soto
283-288
PDF
Entrevistas
Entrevista com Dorothée de Bruchard
Andréia Guerini, Marie-Hélène Torres
291-301
PDF
Dossiê 10 anos Cadernos de Tradução
Um balanço dos estudos da tradução no Brasil.
Maria Paula Frota
135-169
PDF
A institucionalização da tradução no Brasil: o caso da Puc-Rio.
Marcia Amaral Peixoto Martins
171-192
PDF
As condições de trabalho do tradutor.
Paulo Henriques Britto
193-204
PDF
Espaço versus prática da crítica de tradução literária no Brasil.
Mauricio Mendonça Cardozo
205-234
PDF
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968