Translation analysis of academic texts in the Human Sciences: a case study
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p146Resumen
With the purpose of internationalisation, present-day academic research is being largely published or translated into English. In Brazil, there are several bilingual publications in all academic fields available on SciELO Portal. In areas related to the Human Sciences, the necessity of translating cultural references tends to be more frequent than in the Natural and ‘Hard’ Sciences. Research in the Human Sciences focuses primarily on cultural issues such as beliefs, rituals, behaviours, habits, etc. This article presents a case study of a bilingually published research article on the History of Brazilian slavery. The analysis is based on how Brazilian cultural references are represented in English and the possible effects this may cause in the target text audience. Considering the specificities of academic texts in the Human Sciences, our theoretical framework is based on, on the one hand, Intercultural Studies and, on the other, German Functionalist Translation Theory. Results show the role of the translator in the case of texts in the Human Sciences as an active contributor concerned with his/her international audience.
Citas
Bakhtin, Michael. Estética da Criação Verbal. Translated by Paulo Bezerra. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2011.
Foucault, Michel. As Palavras e as Coisas – uma arqueologia das ciências humanas. Translated by Salma Tannus Muchail. Ed. Martins Fontes, 2000.
Hofstede, Geert H. Culture Consequences: comparing values, behaviours, institutions, and organisations across nations. Sage Pubications, 1980.
Hofstede, Geert H., Hofstede, Gert Jan, et al. Exploring Culture – Exercises, Stories and Synthetic Cultures. Intercultural Press, 2002.
Mayoral Asensio, Roberto. “La traducción de referencias culturales.” Sendebar: Boletín de la EUTI de Granada, vol. 1, no. 10, 1999, pp. 67-88.
Meneghini R., and Packer, A. L. “Is there science beyond English?” EMBO Reports, vol. 8. no. 2, 2007, pp. 112–116.
Nadal, Lúcia Luque. “Los culturemas: ¿unidades lingüísticas, ideológicas o culturales?” Language Design, vol. 1, no. 11, 2009, pp. 93-120.
Nord, Christiane. Text Analysis in Translation. Rodopi, 2005.
Price, R. Maroon societies: Rebel slave communities in the Americas. JHU Press, 1996.
Swales, John M. Genre Analysis – English in academic research settings. Cambridge University Press, 1990.
Mazurechen, Sandro. “A Lusofonia em Xeque”. Palavra Nula. 7. Mar. 2011. https://palavranula.wordpress.com/2011/03/07/a-lusofonia-em-xeque/. Accesses 26 April 2018.
Righetti, Sabine. “Língua portuguesa esconde ciência nacional”. Revista Escola de Minas, vol. 64 no. 4, 2011, p. 396-398.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).